Ha sido reseñado en:
Marlén Izquierdo and Zuriñe Sanz-Villar (eds.) Corpus Use in Cross-linguistic Research: Paving the Way for Teaching, Translation and Professional Communication
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0718-5758, ISSN-e 0717-1285, Nº. 64, 2024, págs. 243-248
Isabel Pizarro Sánchez (res.)
Research in Corpus Linguistics (RiCL), ISSN-e 2243-4712, Vol. 12, Nº. Extra 2 ("Innovations in the compilation and analysis of spoken corpora"), 2024, págs. 244-252
Cross-linguistic research is a fruitful field of language inquiry that has benefited enormously from the use of corpora. As sources of linguistic data of various kinds and as tools for language processing, corpora have shaped the development of cross-linguistic research, enabling both language description and practical applications. This volume contains twelve studies that emphasize the usefulness and usability of parallel corpora in accurately exploring the structure and use of seven under-researched languages and language varieties. The first part emphasizes the role of corpus-based descriptive analyses at the lexicogrammatical and discursive levels, as a first step on the way towards concrete applications like translation or language teaching. The second part focuses on the role of parallel-corpus-based language processing techniques and applications that facilitate professional communication. This book will be of interest to scholars in contrastive linguistics, translation studies, discourse analysis, language teaching, and natural language processing.
págs. 1-11
Light Verb Constructions as a testing ground for the Gravitational Pull Hypothesis: An analysis based on the COVALT corpus
págs. 12-33
Light Verb Constructions in English-Spanish translation: What corpora can tell us
págs. 34-50
Reporting direct speech in Spanish and German: Manner-of-speaking and thinking-for-translating
págs. 51-66
“Ich bekomme es erklärt”: The dative passive in translation between German and Spanish: A study based on data from the PaGeS corpus
págs. 67-90
Exploring near-synonyms through translation corpora: A case study on ‘begin’ and ‘start’ in the English-Spanish parallel corpus PACTRES
págs. 91-107
Run away!: Exploring the iceberg of core vocabulary with English-Spanish parallel corpora
págs. 108-123
Film dialogue synchronization and statistical dubbese: A corpus-based pilot study of English-Spanish conversational markers
págs. 124-141
págs. 142-156
Using a multilingual parallel corpus for Journalistic Translation Research: The (re)construction of national images in global news
págs. 157-178
págs. 179-194
Word alignment in the Russian-Chinese parallel corpus
Anastasia Politova, Olga Bonetskaya, Dmitry Dolgov, Maria Frolova, Anna Pyrkova
págs. 195-215
págs. 216-233
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados