2013 |
La subtitulación en el aprendizaje de lenguas extranjeras
|
Libro
|
53 |
2015 |
First insights into the combination of dubbing and subtitling as L2 Didactic Tools
|
Capítulo
|
31 |
2014 |
The use of reverse subtitling as an online collaborative language learning tool
|
Artículo
ARTICULO
|
22 |
2010 |
Subtitling as a task and subtitles as support
|
Capítulo
|
21 |
2016 |
Active audiodescription to promote speaking skills in online environments
|
Artículo
ARTICULO
|
21 |
2006 |
Using Subtitles To Enhance Foreign Language Learning
|
Artículo
ARTICULO
|
18 |
2011 |
A quasi-experimental research project on subtitling and foreign language acquisition
|
Capítulo
|
18 |
2016 |
Traducción y accesibilidad audiovisual
|
Libro
|
16 |
2017 |
iDub – The Potential of Intralingual Dubbing in Foreign Language Learning
|
Artículo
ARTICULO
|
14 |
2022 |
Audiovisual translation as a didactic resource in foreign language education
|
Artículo
ARTICULO
|
13 |
2019 |
Using subtitles for the deaf and hard of hearing as an innovative pedagogical tool in the language class
|
Artículo
ARTICULO
|
12 |
2016 |
iCap
|
Artículo
ARTICULO
|
12 |
2022 |
Audio description and subtitling for the deaf and hard of hearing
|
Artículo
|
12 |
2018 |
Voice-over to improve oral production skills
|
Capítulo
|
10 |
2021 |
Las voces superpuestas: fundamentos y aplicaciones didácticas
|
Capítulo
|
10 |
2018 |
Editorial
|
Artículo
EDITORIAL
|
9 |
2012 |
Justificación teórico-práctica del uso de los subtítulos en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras.
|
Artículo
ARTICULO
|
7 |
2019 |
La traducción audiovisual como recurso didáctico para mejorar la comprensión audiovisual en lengua extranjera
|
Artículo
ARTICULO
|
6 |
2015 |
Audiovisual Reception and MALL
|
Artículo
ARTICULO
|
5 |
2017 |
Translation as a science and translation as an art
|
Libro
|
5 |
2011 |
La influencia efectiva de los subtítulos en el aprendizaje de lenguas extranjeras
|
Artículo
ARTICULO
|
5 |
2010 |
Claves para comprender la destreza de la comprensión oral en lengua extranjera
|
Artículo
ARTICULO
|
5 |
2005 |
Using the Technique of Subtitling to improve Business English Communicative Skills
|
Artículo
ARTICULO
|
4 |
2023 |
Una mirada transdisciplinar a la Traducción Audiovisual Didáctica
|
Artículo
|
4 |
2022 |
Didactic audiovisual translation in teacher training
|
Artículo
ARTICULO
|
4 |
2017 |
Subtítulos para sordos como herramienta para mejorar las destrezas orales y escritas en el aprendizaje de lenguas extranjeras
Talaván Zanón, Noa
Ávila Cabrera, José Javier
Jordano de la Torre, María
Rodríguez Arancón, Pilar
Costal Criado, Tomás
Lertola, Jennifer
González Vera, Pilar
Hornero Corisco, Ana María
Sokoli, Stavroula
Sánchez Requena, Alicia
Calduch, Carme
Alonso Pérez, Rosa
|
Capítulo
|
3 |
2015 |
The enhancement of speaking skills practice and assesment in an online environment
|
Capítulo
|
3 |
2010 |
Audiovisual translation and foreign language learning
|
Capítulo
|
2 |
2022 |
La traducción audiovisual didáctica (tad) en el ámbito sanitario
|
Artículo
ARTICULO
|
2 |
2016 |
Collaborative networks to provide media accessibility
|
Artículo
ARTICULO
|
2 |
2016 |
A university handbook on terminology and specialized translation
|
Libro
|
2 |
2023 |
Traducción audiovisual didáctica en enseñanza de lenguas
|
Artículo
ARTICULO
|
2 |
2013 |
The I-Agent project
|
Capítulo
|
1 |
2014 |
El proyecto RECORDS
|
Capítulo
|
1 |
2020 |
Audiovisual Translation in Language Education
|
Capítulo
|
1 |
2014 |
'Thinking about learning'
|
Artículo
ARTICULO
|
1 |