Spanish Versions of The Merchant of Venice, V.i: Jessica and Lorenzo’s Puzzling Exchange in Moonlit Belmont (1992-2001)
págs. 7-29
págs. 30-47
págs. 48-67
Identidad, conflicto y traducción ética: el papel del heterolingüismo en Girl, Woman, Other (2019)
págs. 68-87
Mujeres migrantes para niñas rebeldes: el tercer volumen de la serie Good Night Stories for Rebel Girls (2020) y su traducción al español y al italiano
págs. 88-105
De la adaptación y retraducción de La ley me quiere muerto, de Caryl Chessman, a la escritura de Operación masacre: Rodolfo Walsh y la apropiación del tiempo presente ficticio
págs. 106-123
págs. 124-144
«Una especie de minka»: traducción audiovisual y política de traducción en el doblaje televisivo al quechua chanka en el Perú
Melanie Barrientos Ventocilla, Douglas Cámara León, Marco Ramírez Colombier
págs. 145-164
La normalización en la traducción de textos políticos: un estudio desde la Hipótesis de Atracción Gravitatoria
págs. 165-187
págs. 188-208
La industria de la traducción y la interpretación más allá de la traducción y la interpretación: las nuevas profesiones emergentes y el impacto de la tecnología en el bienestar de los nuevos perfiles profesionales
págs. 209-234
Traducir en la piel del otro: el aprendizaje-servicio como instrumento para el desarrollo de la empatía en la formación de traductores
págs. 235-254
págs. 255-273
El Traité de la stérilité chez la femme (1864) de H. D. Maheux en España: recepción, traducción y visibilidad del traductor
págs. 274-292
Policastro Ponce, Gisella (2023). La traducción del etiquetado del vino
Es reseña de:
La traducción del etiquetado del vino: De la teoría a la práctica
Editorial Comares, 2023. ISBN 9788490459737
págs. 294-296
Muñoz Martín, Ricardo (2023). Traductología cognitiva. Tratado general
Es reseña de:
Traductología cognitiva. Tratado general.
Ricardo Muñoz Martín
Las Palmas de Gran Canaria : Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 2023
págs. 297-299
págs. 301-301




© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados