Irlanda
El proceso de traducción de unidades fraseológicas (UF) resulta complejo debido a sus características intrínsecas (idiomaticidad, fijación y polilexicalidad). Dicha dificultad es mayor al insertarse en textos literarios, pues pueden utilizarse para conseguir determinados propósitos y efectos estilísticos, por lo que pueden desempeñar funciones más allá de la transmisión de significado como la caracterización de personajes. Partiendo de esta base, en el presente artículo se analiza cómo se han traducido las UF idiomáticas de la novela de García Márquez El amor en los tiempos del cólera. Para ello, se han realizado los siguientes análisis: análisis hermenéutico de la novela original apoyado en bibliografía relevante sobre ella; análisis hermenéutico de las UF contenidas en la novela original y la traducción; y análisis cualitativo del proceso de traducción de UF. Estos análisis están basados en un corpus fraseológico dividido en dos partes: las UF de la novela original y unidades de la novela traducida.
The translation of phraseological units (PUs) is complex given their intrinsic features (idiomaticity, fixation and multilexicality). Such process becomes even more difficult when PUs are inserted in literary texts as they can be used to achieve certain purposes or stylistic effects. Thus, PUs can have specific functions beyond the transmission of semantic content when they are inserted in literary texts such as describing characters. Based on this premise, the translation of idiomatic PUs included in García Márquez El amor en los tiempos del cólera is analyzed in this paper. To this end, the following analysis have been conducted: hermeneutic analysis of the original novel; hermeneutic analysis of the PUs of the original novel and the English version; and qualitative analysis of the translation process. These analyses are based on a phraseological corpus divided into two main parts: PUs located in the original novel and PUs located in the translated version.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados