La cultura en la traducción teatral: el caso de la versión de "Les Fourberies de Scapin" (1671) por Julio Gómez de la Serna
págs. 9-23
El poema "Sonate à S." (2012) de André Velter en español: estrategias para la traducción del ritmo en el verso libre
págs. 25-37
págs. 39-53
págs. 55-63
págs. 65-79
El Otro y el Ego, las porras vs. el café: soluciones de traducción para los elementos culturales en las versiones castellanas de "Las baladas del ajo", de Mo Yan
págs. 81-92
págs. 93-108
Formal Aspects in SDH for Children in Spanish Television: A Descriptive Study
págs. 109-128
págs. 129-145
págs. 147-162
Qualità in interpretazione, modalità interpretative e ruolo dell’interprete: alcune osservazioni
págs. 163-178
Traducción legal del inglés al español en el aula: problemas de traducción de las fórmulas fraseológicas y léxicas
págs. 179-194
La enseñanza de la traducción literaria en el ámbito universitario: propuestas metodológicas y formativas
págs. 195-209
págs. 211-226
Interrelación traducción y traductología: su enseñanza y evaluación
págs. 227-242
Borsari, Elena (coord.): "En lengua vulgar castellana traduzido. Ensayos sobre la actividad traductora en la Edad Media"
Es reseña de:
Borsari, Elena (coord.): "En lengua vulgar castellana traduzido. Ensayos sobre la actividad traductora en la Edad Media"
págs. 243-246
Braga, Jorge y Juan Pedro Rica: "Herramientas y técnicas para la traducción inglésespañol: los textos literarios"
Es reseña de:
Braga, Jorge y Juan Pedro Rica: "Herramientas y técnicas para la traducción inglésespañol: los textos literarios"
págs. 247-249
Campos Plaza, Natalia María: "La traducción jurídica: los contratos. Estudio traductológico y terminológico comparado (francés/español)"
Es reseña de:
Campos Plaza, Natalia María: "La traducción jurídica: los contratos. Estudio traductológico y terminológico comparado (francés/español)"
págs. 250-252
Es reseña de:
Cazé, Antoine y Lanselle, Rainier (eds) "Translation in an International Perspective. Cultural interaction and disciplinary transformation"
págs. 253-260
Magrinyà, Luis: "Estilo rico, estilo pobre. Todas las dudas: guía para expresarse y escribir mejor"
Es reseña de:
Magrinyà, Luis: "Estilo rico, estilo pobre. Todas las dudas: guía para expresarse y escribir mejor"
págs. 261-263
Papageorgíou, Anthí: "Historia y teoría de la traducción"
Es reseña de:
Papageorgíou, Anthí: "Historia y teoría de la traducción"
págs. 264-265
Rica Peromingo, Juan Pedro: "Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV)"
Es reseña de:
Rica Peromingo, Juan Pedro: "Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV)"
págs. 266-268
Saad, Mohamed S. (Coord). "Ensayos de traductología árabe"
Es reseña de:
Saad, Mohamed S. (Coord). "Ensayos de traductología árabe"
págs. 269-270
Valero-Garcés, Carmen: "Health, Communication and Multicultural Communities: Topics on Intercultural Communication for Healthcare Professionals"
Es reseña de:
Valero-Garcés, Carmen: "Health, Communication and Multicultural Communities: Topics on Intercultural Communication for Healthcare Professionals"
págs. 271-272
Vázquez y del Árbol, Esther: "Derecho Civil comparado aplicado a la Traducción Jurídico-Judicial (Reino Unido y España"
Es reseña de:
Vázquez y del Árbol, Esther: "Derecho Civil comparado aplicado a la Traducción Jurídico-Judicial (Reino Unido y España"
págs. 273-275
págs. 277-279
págs. 280-283
págs. 284-285
págs. 286-289
págs. 290-292
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados