págs. 6-11
Voces hispanas nacidas en el exilio: textos y estudios de literatura sefardí
págs. 12-23
págs. 24-40
págs. 41-110
págs. 111-133
'Gavilán que vas volando': una canción sefardí de Oriente y sus paralelos panhispánicos
págs. 134-154
Pinhás es Eliyahu: identificación de dos figuras bíblicas en una copla inédita de Yishac Ben David Sulema
págs. 154-171
El corpus bíblico del español sefardí: de la planificación a la edición crítica
págs. 172-204
págs. 205-251
Mejor es no prometer que dejar de cumplir lo prometido: memorias y novelas autobiográficas sefardíes publicadas en España
págs. 252-263
'Vn giour estant seulet à la fenestre': una traducción de Marot y el peculiar petrarquismo francés
págs. 264-277
págs. 278-302
Los "Triumphi" de Petrarca: sus distintas ediciones y la traducción de Hozes de 1554
págs. 303-323
De nuevo Andrés Laguna en castellano: la traducción de las "Catilinarias" de Cicerón
págs. 324-354
págs. 355-368
págs. 369-383
págs. 384-394
págs. 395-408
págs. 409-436
págs. 437-469
Itinerario documental de un viaje en las letras medievales y modernas: Ramón de Perellós y el camino irlandés del Purgatorio
págs. 470-476
Del traductor invisible al que se deja ver: estudio de la presencia del traductor en la traducción monástica
págs. 477-486
Literatura artúrica en la Península Ibérica: cuestiones traductológicas y lingüísticas
págs. 487-510
págs. 511-535
págs. 536-558
págs. 559-575
Autotraducción y literatura devocional: la Apología sobre el salmo "Iudica me, Deus" de Alonso de Cartagena
págs. 576-595
págs. 596-610
págs. 611-619
págs. 620-627
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados