págs. 9-19
págs. 21-30
págs. 33-46
Velocidades de lectura de subtítulos en alemán y español de películas norteamericanas: estudio de caso
págs. 47-60
págs. 61-75
Traduire la littèrature africaine francophone, entre oralitè et ècriture: cas du roman Les soleils des independances d'Ahmadou kourouma
págs. 77-86
Traducir la literatura africana francófona, entre oralidad y escritura: el caso de la novela "Les soleils des independances" de Ahmadou Kouruma
págs. 77-86
págs. 87-99
págs. 101-115
Dentro Babele, Avanguardia letteraria e traduzione: il caso di Antonio Pizzuto e Madeleine Santschi
págs. 117-131
págs. 133-145
La traducción del japonés al español: consideraciones desde una concepción congnitivista y cultural de la Lingüística
págs. 147-155
págs. 157-166
págs. 157-166
págs. 167-184
Bédier, Joseph: "La historia de Tristán e Isolda"
Es reseña de:
Bédier, Joseph: "La historia de Tristán e Isolda"
págs. 187-188
De Bernardo Arés, José Manuel / Echevarría Pereda, Elena / Ortega Arjonilla, Emilio: "De Madrid a Versalles. La correspondencia bilingüe entre el rey Sol y Felipe V durante la Guerra de Sucesión"
Es reseña de:
De Bernardo Arés, José Manuel / Echevarría Pereda, Elena / Ortega Arjonilla, Emilio: "De Madrid a Versalles. La correspondencia bilingüe entre el rey Sol y Felipe V durante la Guerra de Sucesión"
págs. 188-189
Cunillera, Montserrat / Resinger, Hildegard (eds.): "Implicación emocional y oralidad en la traducción literaria."
Es reseña de:
Cunillera, Montserrat / Resinger, Hildegard (eds.): "Implicación emocional y oralidad en la traducción literaria."
págs. 189-190
Ibáñez Rodríguez, Miguel / Sánchez Nieto, María Teresa / Gómez Martínez, Susana / Comas Martínez, Isabel (eds.): "Vino, Lengua y Traducción"
Es reseña de:
Ibáñez Rodríguez, Miguel / Sánchez Nieto, María Teresa / Gómez Martínez, Susana / Comas Martínez, Isabel (eds.): "Vino, Lengua y Traducción"
págs. 190-192
Lafarga, Francisco & Pegenaute, Luis (eds.): "Cincuenta estudios sobre traducciones españolas. Relaciones literarias en el ámbito hispánico: Traducción, Literatura y Cultura"
Es reseña de:
Lafarga, Francisco & Pegenaute, Luis (eds.): "Cincuenta estudios sobre traducciones españolas. Relaciones literarias en el ámbito hispánico: Traducción, Literatura y Cultura"
págs. 192-193
Raquel Hidalgo Downing (res.)
Es reseña de:
The Role of Pedagogical Translation in Second Language Acquisition. From theory to practice
Vanessa Leonardi
págs. 193-195
Ruiz Casanova, José Francisco: "Dos cuestiones de literatura comparada: Traducción y poesía. Exilio y traducción"
Es reseña de:
Ruiz Casanova, José Francisco: "Dos cuestiones de literatura comparada: Traducción y poesía. Exilio y traducción"
págs. 195-197
Ôerban, Adriana / Matamal, Anna / Lavour, Jean-Marc (eds.): "Audiovisual Translation in close-up. Practical and Theoretical Approaches."
Es reseña de:
Ôerban, Adriana / Matamal, Anna / Lavour, Jean-Marc (eds.): "Audiovisual Translation in close-up. Practical and Theoretical Approaches."
págs. 197-199
Varela Salinas, María José (ed.): "Panorama actual del estudio y la enseñanza de discursos especializados"
Es reseña de:
Varela Salinas, María José (ed.): "Panorama actual del estudio y la enseñanza de discursos especializados"
págs. 200-200
Kafka, Franz: "La transformación y otros relatos"
Es reseña de:
Kafka, Franz: "La transformación y otros relatos"
págs. 201-202
Moore Marianne: "Poesía completa"
Es reseña de:
Moore Marianne: "Poesía completa"
págs. 202-203
Myst, Magnus:"El Prohibido Libro Bondadoso"
Es reseña de:
Myst, Magnus: "El Prohibido Libro Bondadoso"
págs. 204-204
Petrarca, Francesco: "Mi secreto. Epístolas"
Es reseña de:
Petrarca, Francesco: "Mi secreto. Epístolas"
págs. 205-206
Waugh, Evelyn: "Rendición incondicional"
Es reseña de:
Waugh, Evelyn: "Rendición incondicional"
págs. 206-207
"Sólo por vos: Los sonetos de Shakespeare en traducción rioplatense"
Es reseña de:
"Sólo por vos: Los sonetos de Shakespeare en traducción rioplatense"
págs. 208-208
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados