Language use in the advertising of financial products: a case apart?
págs. 15-22
The Japanese departament store as a fantasy world: a marketing strategy of linguistic illusion
págs. 23-30
págs. 31-44
págs. 45-58
págs. 59-68
págs. 69-78
págs. 79-88
The ICLE error tagging project: analysis of Spanish EFL writers
Francisco José Ballesteros Martín, Juan Pedro Rica Peromingo, JoAnne Neff van Aertselaer, Mercedes Díez Prados
págs. 89-98
págs. 99-106
págs. 107-114
págs. 115-124
Contrastes culturales: ¿se pueden analizar y explicar las culturas sin utilizar estereotipos?
págs. 125-142
págs. 143-156
págs. 157-166
Rhetorical distance in cross-language evaluation: a parameterized approach of referential accessibility
págs. 167-180
Inferring meaning on motion verbs: contrastive study of English and Spanish
págs. 181-188
A tentative typology of benefactive applicatives: problems and possible solutions
págs. 189-196
The contrastive analysis of discourse markers: the case of "well"
págs. 197-206
Unha ollada sobre "pois" en dúas linguas: galego e portugués
págs. 207-216
Nouvelles tendances dans la composition nominale: français, allemand et espagnol mis en contraste
págs. 217-226
págs. 227-234
La anglicanización del español de Gibraltar: un estudio empírico
págs. 235-244
págs. 245-252
págs. 253-264
A fronteira xeográfica do Miño: ¿tamén fronteira prosódica?
págs. 265-276
"Castle Rackrent" ayer y hoy: dos traducciones del angloirlandés
págs. 277-284
Subjects, matrix interrogatives and the puzzle present in Spanish: the structure of "wh"-interrogatives in Spanish
Francisco José Fernández Rubiera, Inmaculada Taboada Gaviero
págs. 285-294
The contrastive analysis (German-Spanish) of the language course leaflet for foreigners (LCLF): its relevance for (would-be) translators and foreing language learners as illustrated by the action of "erläutern"
págs. 295-304
Negative theme zones in political interviews: a contrastive analysis of German and English turn-initial positions
págs. 305-312
págs. 313-326
págs. 327-334
págs. 335-342
págs. 343-354
págs. 355-364
The translation of metaphor: a contrastive study
págs. 365-372
págs. 373-382
págs. 383-390
Estudio del léxico a partir del contraste de dos corpus: el CATE y el CLE
págs. 391-396
Contrasting cases: English intrusion in magazine advertisisng within Iberia
págs. 397-406
Lexical templates: a lexico-functional approach to the syntax-semantics interface in English and Spanish
págs. 407-418
"Gringos" in México: Khaterine Anne Porter's experience
págs. 419-426
págs. 427-434
"The Vicky lives in the London": a contrastive analysis of the English & Greek system of articles; implications for teaching
págs. 435-442
págs. 443-452
CorpLex: Blueprints of a corporate dictionary and editing system
págs. 453-460
págs. 461-470
págs. 471-478
"Aussi vs ook": une analyse contrastive de deux adverbes polifonctionnels
págs. 479-492
Intercultural communication in healthcare settings: a case study
págs. 493-508
págs. 509-516
Los corpus lingüísticos del inglés: estudio contrastivo de listados de frecuencias
págs. 517-528
Manipulation in translation: the case of Orwell's "Newspeak" compounds
págs. 529-538
Cogitations on the French Revolution: "The History of Sir George Warrington; or The Political Qixote"
págs. 539-546
págs. 547-556
"Dire" et "répondre": un couple à comparer
págs. 557-566
págs. 567-576
Evaluation and structuring in the discourse of fact opinion: a contrastive study
págs. 577-590
Sharing experiences: a contrastive study of our students writing style: architects versus engineers at the UPM
págs. 591-602
págs. 603-610
págs. 611-616
págs. 617-630
págs. 631-642
págs. 643-652
Reference transfer in English and Servian: a contrastive study
págs. 653-664
págs. 665-672
Where do academics draw their conclusions from?: an English-Spanish contrastive study of research articles on Business and Economics
págs. 673-680
Extracting meaning from contrastive corpora: the case of continuative aspect in French and Dutch
págs. 681-688
págs. 689-696
págs. 697-706
Cultural variability within Brown and Levinson's politeness theory: English, Polish and Russian apologies
págs. 707-718
Translating corporate rhetoric: hyperbolic and metonymic hyperlinks on company web sites
págs. 719-728
Fraseología metafórica metalingüística: ensayo de análisis contrastivo entre español y francés actuales
págs. 729-740
Translation and gender: Galician versions of contemporary poetry by Irish Women
págs. 741-748
Lexis and leaner corpora: a study of English/Spanish false friends on the basis of the data provided by SULEC (Santiago University Leaner of English Corpus)
págs. 749-760
Factividad en la nominalización: sobre la estructura "(el hecho/il fatto + subordinada)" en español e italiano
págs. 761-768
págs. 769-778
A corpus-driven approach to teaching conversation: using the British National Corpus
págs. 779-786
págs. 787-796
On negation in discourse: Analysis of negated espressions in Viktor Pelevin's novel "Generation P"
págs. 797-804
págs. 805-814
First steps towards evaluation of machine translation from English into Portuguese: A semantic experiment
págs. 815-826
págs. 827-834
English and Spanish expressions for the internet: contrasting conceptualizations
págs. 835-844
págs. 845-854
Putting meanings into words: English "-ly" adverbs in Spanish translation
Rosa Rabadán, María Belén Labrador de la Cruz, Noelia Ramón García
págs. 855-862
págs. 863-874
págs. 875-882
págs. 883-888
págs. 889-896
Funciones y posibilidades de internet: análisis crítico desde el punto de vista catalán
págs. 897-906
págs. 907-916
págs. 917-930
The academic lecture in Germany and the US: cross-disciplinary and cross-cultural variation
págs. 931-940
págs. 941-952
¿Cómo se piden las cosas?: estudio pragmalingüístico de las peticiones en español y en alemán
págs. 953-960
O (macro) papel semántico de "experimentante": análise descritiva-contrastiva
págs. 961-972
págs. 973-980
págs. 981-992
págs. 993-1012
Raumsensibilität und Binärlogik: Die Kognitive Baisstruktur bei Dativ/Akkusativ-Kondurrenz als Besonderheit des Deutschen
págs. 1013-1022
On the internal structure of infinitival clauses: A comparative study in Austrian, Spanish and Galician
Inmaculada Taboada Gaviero, Francisco José Fernández Rubiera
págs. 1023-1032
págs. 1033-1040
págs. 1041-1050
págs. 1051-1060
Perífrasis verbales del español y rumano: correspondencias y vacíos léxicos
Mihaela Topor, Glòria Vázquez García, Ana María Fernández Montraveta
págs. 1061-1068
págs. 1069-1076
págs. 1077-1090
International or self-conscious?: A slip of the Japanese government in policymaking
págs. 1091-1098
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados