Instituciones
Área de conocimientoIdentificadores de autorPeriodo de publicación recogido
|
|
|
Els articles de vint anys de la Revista Tradumàtica
Pilar Cid-Leal, Pilar Sánchez-Gijón
Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, ISSN-e 1578-7559, Nº. 20, 2022 (Ejemplar dedicado a: número especial 20è aniversari), págs. 249-256
What experts say about increasingly relevant translation technologies
Pilar Sánchez-Gijón
Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, ISSN-e 1578-7559, Nº. 20, 2022 (Ejemplar dedicado a: número especial 20è aniversari), págs. 295-301
Cadlaws – An English–French Parallel Corpus of Legally Equivalent Documents
Francina Sole Mauri, Pilar Sánchez-Gijón, Antoni Oliver González
Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN-e 2011-799X, Vol. 14, Nº. Extra 2, 2021 (Ejemplar dedicado a: Nuevas perspectivas de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas: aspectos comparativos, léxicos, fraseológicos, discursivos y didácticos), págs. 494-508
Pilar Sánchez-Gijón
Terminàlia, ISSN-e 2013-6706, ISSN 2013-6692, Nº. 24, 2021, págs. 64-74
Conseqüències de la traducció automàtica neuronal sobre les llengües d'arribada
Pilar Sánchez-Gijón, Ramon Piqué i Huerta
Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, ISSN-e 1578-7559, Nº. 18, 2020, págs. 1-10
Marta Arumí Ribas, Pilar Sánchez-Gijón
Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, ISSN-e 1578-7559, Nº. 17, 2019, págs. 128-152
María Esperanza Fernández Ruiz, Pilar Sánchez-Gijón
Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, ISSN-e 1578-7559, Nº. 17, 2019, págs. 162-183
La Revista Tradumàtica, una publicació al servei de les tecnologies de la traducció
Ramon Piqué i Huerta, Pilar Sánchez-Gijón
Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, ISSN-e 1578-7559, Nº. 15, 2017 (Ejemplar dedicado a: Traducció automàtica: estat de la qüestió), págs. 1-1
La terminologia en els llibres de secundària
Pilar Sánchez-Gijón
Terminàlia, ISSN-e 2013-6706, ISSN 2013-6692, Nº. 14, 2016, págs. 42-44
La investigación en traducción y calidad, cosa de dos
Pilar Sánchez-Gijón
Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, ISSN-e 1578-7559, Nº. 12, 2014 (Ejemplar dedicado a: Traducció i qualitat), págs. 437-442
Traducció i qualitat: catàleg d’eines i recursos
Pilar Sánchez-Gijón
Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, ISSN-e 1578-7559, Nº. 12, 2014 (Ejemplar dedicado a: Traducció i qualitat), págs. 493-507
La Recerca en terminologia avui
Mercè Lorente Casafont, Laura Santamaria, Pilar Sánchez-Gijón
Terminàlia, ISSN-e 2013-6706, ISSN 2013-6692, Nº. 10, 2014, págs. 55-60
La Terminologia a Europa, avui
Glòria Fontova Hugas, Elisabet Solé Solé, Mercè Lorente Casafont, Pilar Sánchez-Gijón
Terminàlia, ISSN-e 2013-6706, ISSN 2013-6692, Nº. 8, 2013, págs. 41-45
Vocabularis publicats en el Butlletí de Dialectologia Catalana (1913-1936)
Pilar Sánchez-Gijón, Elisabet Solé Solé
Terminàlia, ISSN-e 2013-6706, ISSN 2013-6692, Nº. 3, 2011, págs. 41-47
Mercè Lorente Casafont, Pilar Sánchez-Gijón
Terminàlia, ISSN-e 2013-6706, ISSN 2013-6692, Nº. 2, 2010, págs. 38-47
Applying teminology knowledge to translation: Problem-based learning for a degree in translation an interpreting
Pilar Sánchez-Gijón, Anna Aguilar-Amat, Bartolomé Mesa Lao, Marta Pahisa Solé
Terminology: international journal of theoretical and applied issues in specialized communication, ISSN 0929-9971, Vol. 15, Nº. 1, 2009, págs. 105-118
És la web pública la nova biblioteca del traductor?
Pilar Sánchez-Gijón
Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, ISSN-e 1578-7559, Nº. 2, 2003 (Ejemplar dedicado a: La documentació)
Catàleg de sistemes de memòries de traducció
Pilar Sánchez-Gijón
Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, ISSN-e 1578-7559, Nº. 0, 2001, págs. 1-16
Selecting and preparing texts for machine translation: Pre-editing and writing for a global audience
Pilar Sánchez-Gijón, Dorothy Kenny
Machine translation for everyone: empowering users in the age of artificial intelligence / coord. por Dorothy Kenny, 2022, ISBN 978-3-98554-045-7, págs. 81-103
Machine translation for language learners
Alice Carré, Dorothy Kenny, Caroline Rossi, Pilar Sánchez-Gijón, Olga Torres Hostench
Machine translation for everyone: empowering users in the age of artificial intelligence / coord. por Dorothy Kenny, 2022, ISBN 978-3-98554-045-7, págs. 187-207
La posedición bajo el microscopio
Pilar Sánchez-Gijón
Perfiles estratégicos de traductores e intérpretes: la transmisión de la información experta multilingüe en la sociedad del conocimiento del siglo XXI / Susana Álvarez Álvarez (ed. lit.), María Teresa Ortego Antón (ed. lit.), 2020, ISBN 9788418407635, págs. 81-104
Tecnologías en la traducción/translation and technologies....
Pilar Sánchez-Gijón, Frank Austermuehl
Traducción y sostenibilidad cultural [Recurso electrónico]: sustrato, fundamentos y aplicaciones / coord. por Cristina Carrasco Bengoa; María Cantarero Muñoz (aut.), Coral Diez Carbajo (aut.), 2019, ISBN 978-84-1311-056-1, págs. 33-33
Evaluación de un estudio empírico-experimental en traductología: El proyecto TRACE
Olga Torres Hostench, Carmen Bestué, José Ramón Biau Gil, Pilar Cid-Leal, Adrià Martín Mor, Bartolomé Mesa Lao, Mariana Orozco Jutorán, Pilar Sánchez-Gijón
Traducir en la frontera / Susana Cruces Colado (ed. lit.), Maribel del Pozo Triviño (ed. lit.), Ana Luna Alonso (ed. lit.), Alberto Álvarez Lugrís (ed. lit.), 2012, ISBN 978-84-15275-07-7, págs. 535-548
Traducción asistida, calidad y evaluación
Pilar Sánchez-Gijón, Anna Aguilar Amat, Pilar Cid-Leal, Adrià Martín Mor, Bartolomé Mesa Lao, Mariana Orozco Jutorán, Joan Parra, Ramon Piqué i Huerta, Mariona Portell Vidal, Olga Torres Hostench, José Ramón Biau Gil
El lenguaje de la ciencia y la tecnología / coord. por Nuria Edo Marzá, Pilar Ordóñez López, 2010, ISBN 978-84-8021-706-4, págs. 89-100
TRACE: Measuring the Impact of CAT Tools on Translated Texts
Olga Torres Hostench, José Ramón Biau Gil, Pilar Cid-Leal, Adrià Martín Mor, Bartolomé Mesa Lao, Mariana Orozco Jutorán, Pilar Sánchez-Gijón
Linguistic and translation studies in scientic communication / María Lluïsa Gea Valor (ed. lit.), Isabel García Izquierdo (ed. lit.), María José Esteve Ramos (ed. lit.), 2010, ISBN 978-3-0343-0069-8, págs. 255-276
TRADONLEX, una ontología jurídica: propuesta de superación de las bases de datos
Pilar Sánchez-Gijón, Mariana Orozco Jutorán
Terminología y derecho: complejidad de la comunicación multilingüe : V Actividades de IULATERM de Verano : (4-14 de julio de 2005) / coord. por María Teresa Cabré, Carme Bach Martorell, Jaume Martí Llobet, 2006, ISBN 978-84-96742-00-0, págs. 149-166
La Tradumática: las tecnologías de la información y las Comunicaciones y la Traducción
Mónica Fernández, Joan Parra, Pilar Sánchez-Gijón
La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información / coord. por María Amparo Alcina Caudet, Silvia Gamero Pérez, 2002, ISBN 978-84-8021-409-4, págs. 139-146
Formant traductors especialitzats per al proper mil.leni
Anna Aguilar-Amat, Pilar Sánchez-Gijón, Ramon Piqué i Huerta
Trabajos en lingüística aplicada / coord. por Carmen Muñoz Lahoz, María Luz Celaya Villanueva, Marta Fernández-Villanueva Jané, Teresa Navés, Oliver Strunk, 2001, ISBN 84-477-0733-4, págs. 695-700
Tradumàtica: tecnologies de la traducció
Adrià Martín Mor, Ramon Piqué i Huerta, Pilar Sánchez-Gijón
Eumo, 2016. ISBN 978-84-9766-570-4
Corpus use and translating: corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate
Allison Beeby Lonsdale, Patricia Rodríguez Inés, Pilar Sánchez-Gijón
John Benjamins, 2009. ISBN 978-90-272-2426-2
L'ús de corpus en la traducció especialitzada: compilació de corpus ad hoc i extracció de recursos terminològics
Pilar Sánchez-Gijón
Universidad Autónoma de Barcelona = Universitat Autònoma de Barcelona, 2004. ISBN 84-96367-08-8
Els documents digitals especialitzats: utilització de la lingüística de corpus com a front de recursos per a la traducció
Pilar Sánchez-Gijón
Tesis doctoral dirigida por Mariana Orozco Jutorán (dir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (2004).
Enhancement of post-editing performance: introducing machine translation post-editing in translator training
Tesis doctoral dirigida por Pilar Sánchez-Gijón (dir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (2018).
La post-edición de traducciones de textos técnicos del alemán al castellano
Tesis doctoral dirigida por Pilar Sánchez-Gijón (dir. tes.), Adrià Martín Mor (codir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (2017).
Tesis doctoral dirigida por Pilar Sánchez-Gijón (dir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (2011).
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados