"Hacia otra traducción e interpretación" se suma a las nuevas corrientes teóricas dentro de los estudios de traducción que se cuestionan el papel y el estatus de estas actividades en el mundo contemporáneo. Las diferentes voces que componen el volumen recurren a campos auxiliares desde los que desarrollar propuestas interdisciplinares atentas a las necesidades de las sociedades multilingües en las que nos relacionamos. El acercamiento de la traducción y la interpretación a terrenos tan dispares como la historia, la literatura, la ciencia política o los videojuegos revela, a lo largo de las páginas del libro, la necesidad de la disciplina por expandirse y dialogar con otros saberes para ampliar el alcance de su investigación y enriquecer el valor de sus ideas al abordar los discursos palimpsésticos con los que trabaja.
Caminos, atajos, desvíos: (de) lo inexplorado en el mapa de la traducción y la interpretación
Antonio Jesús Martínez Pleguezuelos, María del Carmen Moreno Paz, Itziar Hernández Rodilla, Juan David González-Iglesias González
págs. 7-12
Traducción automática e interacción humana: el estado de la técnica y tendencias de futuro
págs. 13-30
págs. 31-53
Formación en interpretación simultánea: detección y análisis de errores a través de la transcripción
págs. 55-69
El movimiento a favor del lenguaje jurídico claro y comprensible y su importancia para la traducción
págs. 71-86
Análisis contrastivo de elementos ortográficos y ortotipográficos de las lenguas alemanas y española
págs. 87-107
págs. 109-123
La traducción del libro político de tradición marxista: antecedentes, tardofranquismo y transición política
págs. 125-138
De la necesidad de traducir lo desconocido: algunas autoras canadienses
págs. 139-154
La relación entre los géneros literarios y los mundos ficcionales: aplicaciones para la traducción literaria
págs. 155-170
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados