El presente volumen recoge gran parte de las comunicaciones presentadas durante el XXX Coloquio de la Asociación de Francesistas de la Universidad Española (AFUE), organizado conjuntamente por las áreas de Filología Francesa y de Traducción e Interpretación de la Universidad de Córdoba, durante los días 20, 21 y 22 de abril de 2022 en la Facultad de Filosofía y Letras de esta institución.
Abierta a la comunidad científica y con el título Le français, creuset de cultures : passé, présent et futur, esta edición del Coloquio acogió trabajos de numerosos investigadores en torno a seis ejes temáticos: didáctica de la lengua francesa, literatura francesa y francófona, lingüística y terminología, diversidad cultural en el espacio francófono, traducción y francofonía y, finalmente, tecnologías de la información y de la comunicación y difusión del francés.
Ce volumen rassemble une grande partie des communications présentées lors du XXXe Colloque de l’Asociación de Francesistas de la Universidad Española (AFUE), organisé conjointement par les sections de Philologie Française et de Traduction et Interprétation de l’Université de Cordoue (Espagne) et qui a eu lieu du 20 au 22 avril 2022 à la Faculté de Philosophie et Lettres de cette institution.
Ouvert à la communauté scientifique sous la thématique Le français, creuset de cultures : passé, présent et futur, le colloque a réuni de nombreuses recherches autour de six lignes thématiques : didactique de la langue française, littérature française et francophone, linguistique et terminologie, diversité culturelle dans l’espace francophone, traduction et francophonie, et, enfin, technologies de l’information et de la communication et diffusion du français.
De ces dames qui lisaient, écrivaient, traduisaient…: a propos de quelques femmes deLettres espagnoles et françaises (à la charnière du XIXe siècle)
págs. 13-30
págs. 31-42
La langue métissée: Kourouma et la « malinkisation » du français
págs. 43-54
Réflexions lecléziennes: une vision interculturelle engagée
págs. 55-64
Homme de guerre, homme de culture: les sources langagières inépuisables dans "Le mort qu’il faut" de Jorge Semprún
págs. 65-76
Le français, terre d’accueil: migration des mots et ouverture culturelle dans l’édition pour la jeunesse
págs. 77-86
págs. 87-96
Les arabes et les juifs, les français(es) et les espagnol(es): sont-ils et elles de faux-amis ?
págs. 97-108
págs. 109-118
La Fête des Vignerons: de J-J. Rousseau à Blaise Hoffman
págs. 119-128
Écrits pour la parole: l’utopie afropéenne (dés)enchantée de Léonora Miano
págs. 129-138
págs. 139-146
págs. 147-156
págs. 157-166
Kery James: sentiments et émotions d’un immigrant dans «Banlieusards»
págs. 167-174
Maurice Genevoix: esthétique d’une littérature française et universelle
págs. 175-184
"Voyage pittoresque des isles de Sicile, de Malte et de Lipari" (1783-1787) de Houël: un insulaire du XVIIIème siècle
págs. 185-194
Du réel au symbolique et à la fiction: images de l’Espagne et de l’Algérie dans l’oeuvre journalistique d’Albert Camus
págs. 195-204
Récit marocain de l’histoire coloniale aux Français: l’exemple de "La vieille dame du riad" de Fouad Laroui
págs. 205-216
Entre el moi intime y el moi social: la soledad y las apariencias en Anna Gavalda y Muriel Barbery
págs. 217-226
Le dire et le fait: étude sur "La damoisele qui ne pooit oïr parler de foutre", fabliau du XIIIesiècle
págs. 227-242
págs. 243-250
págs. 251-260
Le franco-arabe pour une nouvelle expression linguistique et culturelle: l’exemple du rap
págs. 261-270
págs. 271-282
Langue et culture: une approche lexicale et sémantique
págs. 283-292
La féminisation linguistique: visibilité et égalité
págs. 293-302
págs. 303-316
Francés en la universidad para mayores: retos personales, culturales y tecnológicos
págs. 317-328
Vers une évaluation préalable des émotions dans l’apprentissage du FLE: étude d’un extrait de "Le bleu des abeilles" de Laura Alcoba
págs. 329-340
págs. 341-352
Pour le développement de la compétence scripturale en FLE: le cas des règles rhétoriques de la langue française
págs. 353-360
En cours de traduction: Aminata Sow Fall, techniques et interculturalité
págs. 361-372
Comment faire d’un jeu un outil de communication socioculturel dans la classe de FLE ?: cas pratique du "timeline" pour un niveau A1
págs. 373-384
págs. 385-394
Enseñando los niveles C en las EEOOII de Extremadura: (Proyecto Erasmus+ 2020-ES01-KA104-078501): lengua francesa y otras lenguas
págs. 395-406
págs. 407-414
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados