Analía Cuadrado Rey, Lucía Navarro-Brotons, Pedro Mogorrón Huerta, Paola Masseau, Paola Carrión González, Juan Antonio Albaladejo Martínez, Pino Valero Cuadra, Miguel Tolosa Igualada, Iván Martínez Blasco, Carla Botella Tejera
Con este trabajo se pretende homogeneizar los criterios, la información basada en corpus y los recursos lexicográficos necesarios para la búsqueda de equivalentes de traducción de las unidades fraseológicas (UFs) más frecuentes del español. Partiendo del español se proponen equivalentes lexicológicos de este canon de UFs en francés, alemán, inglés y catalán. Cada docente participante en la red pertenece a un subgrupo lingüístico en el que se debaten las propuestas metodológicas y traductológicas para la creación de un glosario multilingüe que contenga las UFs más frecuentes del español. El objetivo final que se plantea es el de contar con una selección de las UF más frecuentes del español y sus equivalentes en francés, alemán, inglés y catalán para que pueda incluirse este canon fraseológico en las clases de traducción y lengua e incrementar de este modo la competencia fraseológica de los alumnos.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados