Martínez Sierra, Juan José

Doctor/a por la Universitat Jaume I con la tesis Estudio descriptivo y discursivo de la traducción del humor en textos audiovisuales. El caso de Los Simpson. (2004) que ha recibido 20 citas.

Universitat Jaume I FILOLOGÍAS FILOLOGÍA MODERNA

Filología Inglesa P96

Número de publicaciones: 33 (69.7% citado)
Número de citas: 104 (3.8% autocitas)
keyboard_arrow_down Ver todos los ámbitos
Ámbito Citas
FILOLOGÍAS P91 85
Índice h: 5
Índice h5: 1
Promedio de citas últimos 10 años: 1.2
Promedio de citas últimos 5 años: 0.6
Edad académica: 20 años
Índice m: 0.25

Citas por año de emisión

Anualidad Citas
2024 2
2023 15
2022 12
2021 11
2020 20
2019 6
2018 3
2017 16
2016 4
2015 5
2014 1
2013 8
2012 1
2011 0
2010 0
2009 0
2008 0
2007 0
2006 0
2005 0
2004 0
2003 0

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2022 1 1
2019 1 3
2018 0 6
2017 2 5
2016 0 2
2015 2 2
2014 1 3
2012 4 11
2011 2 7
2010 4 5
2009 0 9
2008 1 23
2006 1 3
2004 2 20
2003 3 4
2005 3 0
2007 1 0
2013 2 0
2020 0 0
2021 2 0
2023 1 0
2024 0 0

Citas por tipo de publicación

Publicaciones en Dialnet Citas
17 Artículo de revista 46
12 Capítulo de libro 10
4 Libro 28

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 8

Publicaciones más citadas

Anualidad Publicación Tipo Citas
2008 Humor y traducción
Libro 18
2009 El papel del elemento visual en la traducción del humor en textos audiovisuales
Artículo ARTICULO 9
2012 Introduccción a la traducción audiovisual
Libro 7
2011 De normas, tendencias y otras regularidades en traducción auidiovisual
Artículo ARTICULO 7
2008 Hacia una enseñanza más completa de la traducción audiovisual
Artículo ARTICULO 5
2018 PluriTAV
Capítulo 5
2003 La traducción del humor en los medios audiovisuales desde una perspectiva transcultural
Artículo COMUNICACION_CONGRESO 4
2017 La traducción literal en el ámbito audiovisual. Método y técnica
Artículo ARTICULO 3
2012 On the relevance of script writing basics in audiovisual translation practice and training
Artículo ARTICULO 3
2006 La manipulación del texto
Artículo ARTICULO 3
2014 La traducción de "nigger" en "Django desencadenado"
Artículo ARTICULO 3
2019 La traducción para la subtitulación en España. Mapa de convenciones
Libro 3
2015 Introducción
Artículo PRESENTACION 2
2010 Science and Technology on the Screen
Capítulo 2
2010 Approaching the audio description of humour
Artículo 2
2016 La traducción del humor en textos audiovisuales
Artículo ARTICULO 2
2017 Roles and registers in digital forum interaction
Artículo 1
2022 Exploring sociolects in audiovisual texts
Artículo 1
2018 Humorous elements and signifying codes
Capítulo 1
2017 Humour as a symptom of research trends in translation studies
Artículo ARTICULO 1
2012 Los fantasmas atacan de nuevo
Capítulo 1
2010 Using relevance as a tool for the analysis of the translation of humor in audivisual texts
Capítulo 1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 16-Jun-2024