Número de publicaciones: 35 (62.9% citado)
Número de citas: 159 (2.5% autocitas)
keyboard_arrow_down Ver todos los ámbitos
Ámbito Citas
FILOLOGÍAS P95 121
Índice h: 8
Índice h5: 1
Promedio de citas últimos 10 años: 1.9
Promedio de citas últimos 5 años: 1.2

Citas por año de emisión

Anualidad Citas
2024 3
2023 9
2022 21
2021 13
2020 16
2019 32
2018 10
2017 11
2016 4
2015 6
2014 13
2013 13
2012 1
2011 2
2010 0
2009 1
2008 0
2007 1
2006 0
2005 2
2004 1
2003 0
2002 0
2001 0
2000 0
1999 0
1998 0
1997 0
1996 0
1995 0
1994 0
1993 0
1992 0
1991 0
1990 0

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2019 1 5
2017 0 1
2015 1 2
2014 1 7
2012 1 12
2011 0 39
2010 2 2
2008 0 11
2005 0 1
2001 0 44
2000 2 20
1996 6 1
1990 0 14
1991 1 0
1992 0 0
1993 3 0
1994 1 0
1995 0 0
1997 1 0
1998 0 0
1999 2 0
2002 2 0
2003 3 0
2004 0 0
2006 2 0
2007 1 0
2009 0 0
2013 1 0
2016 0 0
2018 3 0
2020 0 0
2021 0 0
2022 1 0
2023 0 0
2024 0 0

Citas por tipo de publicación

Publicaciones en Dialnet Citas
11 Artículo de revista 50
24 Capítulo de libro 109
0 Libro 0

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 10

Publicaciones más citadas

Anualidad Publicación Tipo Citas
2011 Language variation in source texts and their translations
Artículo 26
2001 La traducción del humor en textos audiovisuales
Capítulo 23
1990 Aplicaciones de la traducción a la enseñanza de las lenguas extranjeras
Artículo 14
2000 Contenidos para adultos en el género infantil
Capítulo 14
2011 Subtitling activities for foreign language learning
Capítulo 13
2008 La credibilidad de los diálogos traducidos para audiovisuales
Capítulo 11
2001 El texto audiovisual
Capítulo 9
2012 Translating heterolingual audiovisual humor
Capítulo 8
2001 La traducción de textos audiovisuales y la investigación traductológica
Capítulo 7
2000 From Techniques to Types of Solutions
Capítulo 6
2014 How multilingual can a dubbed film be? Language combinations and national traditions as determining factors
Artículo ARTICULO 5
2019 Audiovisual activities and multimodal resources forforeign language learning
Capítulo 5
2012 Teorías de la traducción audiovisual
Capítulo 4
2001 La ambición y la subjetividad de una traducción desde un modelo de prioridades y restricciones
Artículo 4
2015 Bringing the SLL project to life
Capítulo 2
2014 La traducción de textos audiovisuales polilingües. Tipos de soluciones en los soblajes español y aleman
Capítulo 2
2001 Un marco para el análisis de la traducción de la metáfora
Capítulo 1
1996 In Search of a Model that will work for the Dubbing of Television Comedy
Capítulo 1
2005 La dimensión tecnológica de la traducción para el doblaje
Capítulo 1
2010 Translation in constrained communication and entertainment
Capítulo 1
2017 Humour as a symptom of research trends in translation studies
Artículo ARTICULO 1
2010 A map and a Compass for Navigating through Translation
Capítulo 1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 07-Jul-2024