PSIT communication, collaboration, and inclusion: needs, challenges, and current proposals
págs. 1-22
Ensuring accessibility and inclusion in the 1·1·2 emergency line: mediation between life and death
págs. 23-39
La interpretación en los servicios públicos (ISP) de Córdoba: perspectivas y desafíos actuales
págs. 40-64
Access to new forms of public healthcare services: patient experiences from interpreter-mediated cardiac rehabilitation
págs. 65-82
Languages of lesser diffusion and French public service interpreting: a matter of terminology and strategy
págs. 83-95
Making a difference: how does an interpreting course contribute to public service interpreters’ professional identity
págs. 96-111
Teaming in translation: training interpreting, medical, and midwifery students in simulated birth settings
Tinka Reichmann
, Luciana Carvalho Fonseca
, Danjela Brückner, Daisy Rotzoll
, Henrike Todorow
, Anne Tauscher
págs. 112-132
págs. 133-148
La traducción institucional en el Servicio de Traducción al Español de las Naciones Unidas: estudio de caso
págs. 149-165
Interview with Dr. Elisabet Tiselius: PSIT and 21st century challenges: communication, collaboration, and inclusion
Carmen Valero Garcés (entrev.)
, Elisabet Tiselius (entrevistado)
págs. 166-180




© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados