págs. 9-24
Denotación, connotación… "subnotación": tres rasgos lingüísticos de significación y su impacto en la traducción (ámbito hispanofrancés)
págs. 25-38
Cien años de la traducción de los "Cuentos" de los hermanos Grimm en China: recepción y manipulación
págs. 39-47
Doce versiones del «Jabberwocky» de Lewis Carroll: una propuesta de valoración poética
págs. 49-75
J. Alfred Prufrock y la transformación del canto: traducir un monólogo dramático
págs. 77-94
La traducción al español de los dialectos italianos. El caso de "L’Isola de Arturo", de Elsa Morante
págs. 95-109
págs. 111-120
págs. 121-133
págs. 135-150
págs. 151-161
Aplicación del modelo de 2015 de Juliane House de evaluación de la calidad de una traducción a un texto literario: caso práctico
págs. 163-176
págs. 177-190
págs. 191-203
"Robinson Crusoe": creación de la edición electrónica bilingüe. El proyecto InLéctor
págs. 205-216
Dostoievski, Fiódor: "El idiota". edición y traducción de Mabel Greta velis Blinova. Cátedra: Madrid 2016. 883 pp.
págs. 217-218
Hölderlin, Friedrich: "Poesía última". Buenos Aires: el hilo de Ariadna, 2016. 208pp
págs. 219-220
Es reseña de:
Aprender a traducir del francés al español: guía didáctica: competencias y tareas para la iniciación a la traducción
Universitat Jaume I, Servei de Comunicació i Publicacions, 2015. Universitas. Aprender a traducir, 6. ISBN 978-84-15443-53-7
págs. 221-223
Lafarga, Francisco & Pegenaute, Luis (eds.): "Creación y traducción en la España del siglo XIX". Peter Lang: Berna 2015. 488 pp.
págs. 225-227
Lafarga, Francisco, Carole Fillière, María Jesús García Garrosa, Juan Jesús Zaro: "Pensar la traducción en la España del siglo XIX". Madrid: escolar y Mayo, 2016. 316 pp.
págs. 229-233
Martín Ruano, María Rosario y María del Carmen África Vidal Claramonte (Eds.): "Traducción, medios de comunicación, opinión pública". Granada: Comares 2016. 336 pp.
págs. 235-238
Méndez González, R., "Localización de videojuegos: fundamentos traductológicos innovadores para nuevas prácticas profesionales". Vigo: Servizo de Publicacións Universidade de Vigo 2015.
págs. 239-242
Ordóñez López, Pilar y José Antonio Sabio Pinilla (ed. lit.): "Historiografía de la traducción en el espacio ibérico". Textos contemporáneos. Cuenca: Universidad de Castilla-La Mancha, 2015, 387 pp.
págs. 243-248
Valero Garcés, Carmen y Tipton, Rebecca (eds.) "Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation". Bristol: Multilingual Matters 2017. 230 pp.
págs. 249-251
Proust, M.: "Sobre la lectura". Edición y traducción de M. Armiño. Cátedra: Madrid 2015. Col. Letras universales 93 pp.
págs. 253-254
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados