Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Aplicación del modelo de 2015 de Juliane House de evaluación de la calidad de una traducción a un texto literario: caso práctico

    1. [1] Universidad Alfonso X el Sabio

      Universidad Alfonso X el Sabio

      Villanueva de la Cañada, España

  • Localización: Estudios de traducción, ISSN 2174-047X, ISSN-e 2254-1756, Nº. 7, 2017, págs. 163-176
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Implementation of Juliane House’s revised 2015 model of translation quality assessment to a literary text: a test case
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este artículo, nuestro objetivo es realizar una revisión de la evolución los modelos de evaluación de la calidad de una traducción presentados por Juliane House (1977, 1997 y 2015) y aplicar su último modelo a un texto literario. Nos gustaría plantear este artículo como un caso práctico que pudiera ser aplicable en el aula de traducción para, a su vez, comprobar si a través de la propia evaluación de traducciones, se pueden derivar una serie de pautas o consejos sobre aquellos factores que el traductor debe tener en cuenta a la hora de traducir un texto, además de saber a qué dificultades se enfrenta.

    • English

      In this article, our aim is to review House’s translation quality assessment models (1977, 1997 and 2015) and apply her latest one to a literary text. We would like to present it as a test case that could be carried out in the Translation classroom and, at the same time, ponder if, through translation assessment criteria, we can derive some suggestions as to the factors that translators should pay particular attention when translating a text, as well as helping them face the main difficulties that they might encounter along the way.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno