Introduction. Shedding light on the gray zone: a comprehensive view on translation and interpreting
págs. 1-10
Shedding light on the grey area of assessment in legal translation: a case study based on a holistic method
págs. 11-27
El papel del intérprete judicial desde la perspectiva de los juristas: el caso de los abogados del turno de oficio de la provincia de Cuenca
págs. 28-48
La profesión de traductor jurídico en España: titulación y conocimientos exigidos para su ejercicio a raíz de la creación del título universitario de Licenciado en traducción e interpretación en 1991
págs. 49-68
Interferencias culturales en los procesos de traducción e interpretación en los servicios públicos: el caso de los procesos de interpretación de la lengua árabe en los registros civiles
págs. 69-84
págs. 85-101
págs. 102-127
págs. 128-134
Es reseña de:
Ideology, ethics and policy development in public service interpreting and translation
Carmen Valero Garcés (ed. lit.), R. Tipton (ed. lit.)
Bristol : Multilingual matters
Ha sido reseñado en:
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 20, 2018, págs. 599-604
págs. 135-138
Es reseña de:
Formación especializada en interpretación para víctimas/supervivientes de violencia de género. Informe sobre la encuesta Delphi a intérpretes del Proyecto Speak Out for Support (SOS-VICS)
María Isabel del Pozo Triviño
Vigo : Universidad de Vigo, 2014
págs. 139-140
VALERO GARCÉS, Carmen (coord.). "Superando límites en traducción e interpretación en los servicios públicos": Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá, 2017. ISBN 978-84-16978-13-7
Bianca Vitalaru (res.), Liliana Ilie (res.)
Es reseña de:
Superando límites en traducción e interpretación en los servicios públicos: [recurso electrónico] / Carmen Valero Garcés (ed. lit.), Cristina Álvaro Aranda (col.), María Ginés Grao (col.)
Universidad de Alcalá, Editorial Universidad de Alcalá, 2017. Obras colectivas. Humanidades, 58. ISBN 978-84-16978-13-7
págs. 141-143
Elena Pérez Estevan (res.)
Es reseña de:
El lenguaje jurídico y administrativo en el ámbito de la extranjería: Estudio multilingüe e implicaciones socioculturales / coord. por Mercedes Eurrutia Cavero
Peter Lang USA, 2016. ISBN 978-3-0343-2086-3
págs. 144-146
Lucía Uría Fernández... [et al.]. 2012. Deutsch-Spanische Übersetzungsübungen
Es reseña de:
Deutsch-Spanische Übersetzungsübungen. Fachsprache Recht
L. Uría Fernández, S. Rösner
Aachen : Shaker Verlag, 2012
págs. 147-148
págs. 149-150
Adaptación a la nueva realidad sociocultural en España: propuestas para la mejora de la asistencia en traducción e interpretación jurídica en los servicios públicos
págs. 162-173
Interpretación en contextos de asilo y refugio: una lucha hacia el bienestar
págs. 174-182
Términos y fórmulas judiciales: construcción de un glosario español-francés: elaboración y proceso
págs. 183-193
La Corte Penal Internacional: traducción, interpretación y terminología propia
págs. 194-199
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados