Le Crime de la rue Chanoinessede Albert Bizouard: análisis, versión y estudio traductológico
págs. 9-35
La traducción del eufemismo del chino al español: Hongloumeng y su traducción Sueño en el Pabellón Rojo
págs. 37-54
págs. 55-74
Introducción a la traducción de textos ECOFIN de la UE: marcos teóricos, agentes y casos prácticos
págs. 75-93
El origen de la novela gótica inglesa y su recepción en Francia: análisis traductológico de «The Castle of Otranto» (1764) de H. Walpole y su primera traducción al francés (1767)
págs. 95-126
Problemas de la traducción de textos de contenido jurídico: búsqueda de los equivalentes más apropiados
págs. 127-140
Análisis pragmático-cognitivo de tres versiones en español de The Tell-Tale Heart de Edgar Allan Poe
págs. 141-165
págs. 169-174




© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados