pág. 3
págs. 5-16
págs. 17-32
El prerrenacimiento, o nuevas -y antiguas- propuestas didácticas en la enseñanza de la traducción: Informe para una Academia
págs. 33-46
Traducción español-vasco de textos sobre la Propiedad Intelectual: terminología, estrategias y estructuras en patentes
págs. 47-64
La comprensión lectora en el proceso de traducción: análisis de los errores de comprensión en la traducción de textos peridísticos alemanes por parte de hispanohablantes
págs. 65-88
Proyecto de Innovación Docente: recursos para la enseñanza y el (auto)aprendizaje del análisis, la redacción y la traducción de textos agroalimentarios (inglés, francés, alemán, español)
págs. 89-94
Recursos para la enseñanza y el (auto)aprendizaje del análisis, la redacción y la traducción de textos agroalimentarios (II): revistas especializadas (Francés)
págs. 95-100
Recursos para la enseñanza y el (auto)aprendizaje del análisis, la redacción y la traducción de textos agroalimentarios (III): Recursos Web (Francés – Español)
págs. 101-129
Recursos para la enseñanza y el (auto)aprendizaje del análisis, la redacción y la traducción de textos agroalimentarios (III): recursos web (Francés)
págs. 101-130
págs. 131-144
págs. 145-168
págs. 169-172
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados