págs. 1-2
págs. 5-41
págs. 43-47
Procedimientos de desterminologización: traducción y redacción de guías para pacientes
págs. 48-52
págs. 53-55
La traducción veterinaria: una especialidad por descubrir en las ciencias de la salud
págs. 56-65
págs. 66-79
págs. 80-86
"Traditional patient information leaflet" frente al prospecto medicamentoso tradicional: el orden de los factores ¿no altera? el valor del producto
págs. 89-97
La traducción de "head and neck" en un texto dirigido al paciente: dos estrategias traslativas
págs. 98-100
Las normas ortográficas y ortotipográficas de la nueva "Ortografía de la lengua española" (2010) aplicadas a las publicaciones biomédicas en español: una visión de conjunto
págs. 101-120
La doble terminología médica en alemán y sus implicaciones para el traductor: de la "Otitis" a la "Ohrenentzündung" por el camino del medio
págs. 121-128
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados