págs. 1-18
págs. 19-30
págs. 31-40
págs. 41-50
págs. 51-64
Traducción o recreación: en torno a las versiones hispánicas del "Tristan en prose"
págs. 65-76
"Peter and Wendy", de J. M. Barrie: tres traducciones de un clásico
págs. 77-88
págs. 89-96
págs. 97-114
págs. 115-136
El alejamiento cronológico entre el original y su traducción: perspectiva histrórica
págs. 137-144
págs. 145-158
50 años de traductores, críticos e imitadores de Edgar Allan Poe (1857-1913)
Juan J. Lanero Fernández, Secundino Villoria, Julio-César Santoyo
págs. 159-184
La traduction française de "Novelas ejemplares": réflexions sur une trajectoire
págs. 185-196
págs. 197-208
págs. 209-216
Berceo como traductor: fidelidad y contexto en la "Vida de Santo Domingo de Silos"
págs. 217-228
págs. 229-240
págs. 241-256
Joseph von Eichendorff, traductor del español: "El Conde Lucanor"
págs. 257-268
págs. 269-275
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados