págs. 5-5
págs. 7-18
págs. 19-23
págs. 24-29
Contenidos multimedia autoevaluables para la docencia de lenguasextranjeras.: El italiano para la traducción.
Stephania Chiapello, Carmen González Royo, María Dolores Santos Maestre
págs. 31-41
Argumenta: comunicación universitaria eficaz.
págs. 42-47
Los programas de autoaprendizaje tutorizado en el Centro Superior de Idiomas de la Universidad Pública de Navarra: una propuesta de aprendizaje y enseñanza de las lenguas.
págs. 48-55
La enseñanza de lenguas para fines específicos.: Estudios y formación de idiomas en el sector turístico: realidad y perspectivas dentro de la Universidad.
págs. 57-68
La enseñanza de idiomas para fines generales y fines específicos en un centro universitario de idiomas: su didáctica y el papel del profesor.
págs. 69-74
págs. 75-86
págs. 87-92
Un nuevo enfoque en lenguas para fines específicos: el seminario corto interdisciplinar
Birgit Strotmann, Heike Clara Pintor Pirzkall, Claudia Kunschak
págs. 93-103
Lengua y cultura: un fructuoso tándem en la clase de idiomas para adultos.
págs. 105-108
Como aprender de los errores: - incluso en lengua extranjera
págs. 109-114
‘Sorry, I didn’t quite catch that’: issues related to the comprehension and production of spoken language
págs. 115-120
págs. 121-126
Actividades de comprensión escrita: Análisis crítico de los manuales del MECR.
págs. 127-133
págs. 134-139
págs. 140-143
Language choice: teacher and student perspectives on first language andtarget language use.
págs. 144-155
págs. 157-165
Taller de italiano: una nueva experiencia didáctica.
págs. 166-171
págs. 172-181
La didattica dell'italiano come LS in prospettiva interculturale: un'esperienza pratica di un percorso culturale italiano
págs. 182-190
págs. 191-196
págs. 197-200
págs. 201-209
Las destrezas orales en la enseñanza de idiomas orientales: (hindi/japonés)
págs. 210-220
págs. 221-228
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados