Nuevas tendencias y aplicaciones de la traducción: aproximaciones
págs. 5-14
págs. 15-36
Endósmosis, exósmosis: dos conceptos para la teoría e historia de la traducción
págs. 37-48
págs. 51-60
Beyond bilingual broadcasting: te case of Euronews
págs. 61-70
Untranslated English messages in Spanish advertising: an increasing trend?
págs. 71-78
págs. 79-86
págs. 87-94
Degrees of formality: the translation and analysis of academic discourse
págs. 95-102
págs. 103-112
Lenguaje verbal y lenguaje corporal: algunos argumentos a favor de las versiones originales subtituladas
págs. 113-122
Cultura y traducción: el traductor bicultural
págs. 125-134
págs. 135-142
págs. 143-152
Traducción e ideología: lo "políticamente correcto"
págs. 153-160
Los límites de la interculturalidad: acerca de algunos problemas en la traducción de textos de Elfriede Jelinek
págs. 161-168
págs. 169-176
págs. 179-186
Expresión del carácter femenino en unidades fraseológicas inglesas y españolas con "woman" y "mujer"
págs. 187-194
La traducción como actividad dinámica e histórica: el ejemplo de los nombres propios
págs. 195-202
La traducción de la variedad lingüística (inglés-español): problemática y posibles soluciones
págs. 203-210
Sobre la traducción de las preposiciones al español: expresividad de algunos de sus valores de uso
págs. 211-217
págs. 221-226
Sprachgefühl und Welterfahrung: la traducción inversa de textos turísticos como ejercicio para fomentar la competencia lingüística
págs. 227-244
págs. 245-252
Los corpus y la traducción: un nuevo método para una disciplina
págs. 253-258
págs. 259-266
págs. 267-274
From G. Torrente's "Crónica del Rey pasmado" to C. Smith's "The King amaz'd: a chronicle": translation theories and translated practices
págs. 277-284
Tipología de la traducción entre el árabe y el español: (análisis de la traducción medieval de "Calila wa Dimna")
págs. 285-291
Las traducciones cubanas de Thomas Jefferson: la obra de Felix Varela
págs. 291-300
¿Casado con otra? o Just remarried?: deseo y traducción en "The time of the Doves" de D. Rosenthal
págs. 301-306
"El sueño de una noche de verano" by Helena Pimenta: a cultural translation
págs. 307-316
Taller interactivo de traducción literaria: aspectos formales de la traducción literaria del soneto isabelino a la lengua castellana
págs. 317-322
págs. 323-330
págs. 331-338
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados