Ha sido reseñado en:
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 22, 2015, págs. 417-419
Llum Bracho Lapiedra, ed. El corpus COVALT: un observatori de fraseologia traduïda
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 18, 2016, págs. 385-390
Aquest llibre representa una síntesi d'una de les línies de treball que el grup de recerca COVALT ha desenvolupat sobre unitats fraseològiques. El grup COVALT treballa, en essència, en la compilació, tractament i anàlisi del corpus del mateix nom (Corpus Valencià de Literatura Traduïda) des de l'any 2001.
En aquesta obra trobareu un repàs a la trajectòria dels estudis de traducció basats en corpus, una descripció sobre el funcionament de l'eina AlfraCOVALT per a l'alineament i extracció automàtica de concordances bilingües en brut, la creació d'un observatori sobre literatura traduïda des d'una perspectiva sociològica, una proposta teòrica per a l'anàlisi traductològica dels fraseologismes i els resultats que es desprenen dels estudis elaborats amb els subcorpus en francès, anglès i alemany al català del corpus compilat per COVALT.
Amb contribucions de Llum Bracho Lapiedra, Josep R. Guzman, Heike van Lawick, Josep Marco, Ulrike Oster i Joan Verdegal.
Grup COVALT: Pròleg
págs. 1-3
págs. 5-47
págs. 49-59
págs. 61-127
págs. 129-161
págs. 163-215
Les unitats fraseològiques somàtiques franceses i catalanes en COVALT: localització, freqüència i anàlisi
págs. 217-265
págs. 267-293
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados