El libre "El corpus COVALT: model de llengua, sociologia del traductor i anàlisi traductològica" recull una selecció de treballs del grup de recerca COVALT (Corpus Valencià de Literatura Traduïda) de la Universitat Jaume I, dedicat des de l'any 2001 als estudis de traducció basats en corpus i responsable de la compilació del corpus homònim, que inclou novel·les originals en anglés, francés i alemany i les seues respectives traduccions al català i al castellà, així com dos subcorpus comparables en català i en castellà. El llibre està estructurat en tres blocs: el primer bloc se centra en el model de llengua que presenten les traduccions al català del corpus COVALT; el segon bloc, en qüestions sociològiques de la traducció; i el tercer bloc presenta contribucions diverses de base traductològica.
El model de llengua de les traduccions valencianes (1990-2000): introducció, objectius i metodologia
Llum Bracho Lapiedra, Josep Marco Borillo, Maria D. Oltra Ripoll, Gemma Peña Martínez
págs. 5-12
El model de llengua del català en el corpus COVALT: estudi ortogràfic, morfològic i lèxic
págs. 13-35
págs. 37-55
págs. 57-81
El model de llengua de les traduccions valencianes (1990-2000): conclusions
Llum Bracho Lapiedra, Josep Marco Borillo, Maria D. Oltra Ripoll, Gemma Peña Martínez
págs. 83-87
Qui tradueix literatura al català en terres valencianes?: Dades d'una enquesta
págs. 89-114
págs. 117-139
La complexitat sintàctica com a tret identificador en traducció: un estudi pilot
págs. 141-155
págs. 157-179
págs. 181-203
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados