Traducción y misión: subordinación, identidad y paralelismo conceptuales
págs. 9-11
Traducción misionera y traducción conventual: un biotopo distinto
págs. 12-15
págs. 17-33
págs. 35-51
Las aportaciones lingüísticas y literarias de fray Domingo de Santo Tomas, O.P.: de la traducción sin original textualizado en las fuentes documentales
págs. 53-72
La labor científica de fray Jerónimo de Alcalá, OFM: una etnografía misionera del siglo XVI
págs. 73-91
Un episodio exótico de la misión jesuita: Pedro Páez en Etiopía
págs. 93-107
págs. 109-130
págs. 131-148
El catecismo (1576) de Fray Luis Zapata de Cárdenas, traducción cultural: tentativa de comprensión de la historia cultural y religiosa de Colombia
págs. 149-163
Hacia la construcción de una cartografía franciscana: aproximación cartográfica a la tradución. El caso de los franciscanos en Colombia de Luis Carlos Mantilla
págs. 165-183
págs. 185-200
Luis de Valdivia (1561-1642) S.I.: Estudios sobre las lenguas de Chile para la intermediación lingüística en los conflictos bélicos
págs. 201-219
Fray Buenaventura de Carrocera, OFM Cap., historiador de las misiones y su labor frente a la Missionalia Hispanica: Fuentes documentales para la historia de la traducción misionera
págs. 221-234
Julio Lavandero: etnólogo, antropólogo, lingüista y traductor de cuentos y leyendas de los indios Waraos (guaraos)
págs. 235-255
págs. 257-283
La presencia de la traducción y de la lingüística misioneras en el aula: experiencia didáctica
págs. 285-302
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados