Ha sido reseñado en:
Daniel Gallego Hernández (Ed.). Enfoques actuales en traducción económica e institucional. Actas del Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional. Suiza: Editorial Peter Lang, 2015. 254 p.
Miguel Tolosa Igualada (res.)
Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Vol. 36, Nº. 2, 2016, págs. 291-296
Esta obra difunde a una serie de intervenciones que se sucedieron en el Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional, celebrado en la Universidad de Alicante los días 29-31 de mayo de 2014, y organizado por su Departamento de Traducción e Interpretación. Dicho congreso reunió a diversos investigadores nacionales e internacionales, así como a diferentes formadores de traductores, traductores en formación y profesionales de la traducción, con el objetivo de, entre otras cosas, conocer las nuevas tendencias de investigación en el ámbito de la traducción económica e institucional.
The aim of this publication is to disseminate some of the talks given at the International Conference on Economic, Business, Financial and Institutional Translation, which took place at the University of Alicante on 29-31 May 2014 and was organised by the University's Department of Translation and Interpreting. Spanish and international researchers, translator trainers, and trainee and professional translators gathered at the conference with the goal, among others, of finding out about new research trends in the field of business and institutional translation
Especializarse en traducción financiera: la experiencia de un traductor interno en una entidad financiera
págs. 3-9
Traducir para las organizaciones internacionales: traductores autónomos con valor agregado
págs. 11-18
Entre lo institucional y lo independiente: retos del traductor jurado
págs. 19-28
La traducción de los informes de sostenibilidad de la Global Reporting Initiative: ¿Qué papel para la contingencia cultural?
págs. 29-39
Post-Tourism Online: Bridging the Cultural Gap between Describing a Galician City and Attracting Foreign Visitors
págs. 41-51
La traducción/comercialización de la chambre d�hôtes y de la table d�hôtes: por una necesaria transparencia para que la oferta funcione
págs. 53-64
págs. 65-75
págs. 77-88
Institutional Translation: Economic Metaphors in European Central Bank Documents. A Case Study
págs. 89-103
Las metáforas en los textos periodísticos franceses sobre la Bolsa: estudio a partir de un corpus electrónico
págs. 105-117
págs. 119-131
La variation terminologique du terme: obstacle ou atout pour la traduction? Cas des deux langues française et anglaise
págs. 133-146
Traduciendo al oráculo: desafíos traductológicos en la obra de Paul Krugman
págs. 147-158
págs. 159-170
El desarrollo de la competencia traductora en el aula de traducción económica: análisis de errores
págs. 171-182
Formación de traductores en lenguajes de negocios en el contexto colombiano: propuesta de formación
págs. 183-193
Nuevos conocimientos informáticos en la formación de los futuros traductores: algunas observaciones sobre la automatización del proceso de la traducción
págs. 195-206
Teaching translation-related ICT to business English students: an analysis of IT course content vs. students' needs and expectations
págs. 207-221
Language management, knowledge transfer and translation-mediated communication in global environments: old paradoxes, unseen practices and new insights
págs. 223-235
págs. 237-253
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados