En este volumen el lector encontrará investigaciones sobre cuestiones éticas derivadas de la actuación de intérpretes y traductores en situaciones de conflictos armados; descripciones de acciones llevadas a cabo por intérpretes y traductores que han intervenido en caso de víctimas de guerra, abuso sexual o solicitudes de asilo y refugio; debates sobre conflictos y enfrentamientos ideológicos que surgen en el campo de traducción e interpretación o análisis de aspectos realcionados con los avances de TISP (Traducción e Interpretación de los Servicios Públicos) en las instituciones locales, nacionales e internacionales, bajo la influencia en la Unión Europea.
págs. 7-14
Wartime interpreting: exploring the experiences of interpreters and translators
págs. 15-24
págs. 25-32
Situaciones de conflicto en el ámbito de la interpretación en los tribunales de justicia españoles: análisis descriptivo y estrategias de prevención
págs. 33-37
págs. 38-48
págs. 49-57
págs. 58-64
The war interpreter: needs and challenges of interpreting on conflict zones
págs. 65-71
págs. 72-78
págs. 79-84
Conflicts. Tensions. Agressions: some ethical issues during the asylum hearings at the offcie for foreigners in Warsaw
págs. 85-93
La comunicación con mujeres extranjeras en la cárcel: estudio de caso
págs. 94-107
La adecuación pragmática en la interpretación en los servicios públicos y juridico-judiciales: el caso de los temas tabú y de la comunicación no verbal
págs. 349-359
págs. 360-365
págs. 108-113
págs. 114-119
La interpretación en salud mental: estado de la cuestión y aproximación a la práctica
págs. 120-127
Acogida del servicio de interpretación en centros de salud de Parla: primeras impresiones
págs. 128-137
págs. 138-147
págs. 147-157
The missing link: a universal code of conduct for health care interpreters
págs. 158-168
págs. 169-176
págs. 177-186
págs. 187-194
The conflict between interpreters rode and status: a socio-historical perspective
págs. 195-204
págs. 205-214
págs. 214-221
págs. 222-231
Note-taking for public service interpreters: mission (Not!) impossible
págs. 232-239
págs. 240-250
págs. 251-262
págs. 263-269
págs. 270-287
págs. 288-292
págs. 293-304
págs. 305-312
págs. 313-323
págs. 324-333
La figura del traductor/intérprete tras la Directiva 2010/64/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 20 de octubre de 2010, relativa al derecho a interpretación y traducción en los procesos penales: dificultades, retos, propuestas de formación y mejoras de la regulación
págs. 334-348
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados