La traducción de la literatura infantojuvenil entre las lenguas alemana y española: Introducción al número monográfico
págs. 4-12
Traducción y adaptación de Der kleine Drache Kokosnuss al español: un estudio fraseológico
págs. 14-29
Las partículas modales y discursivas alemanas como recursos lingüísticos de oralidad fingida en la literatura infantil y juvenil: un estudio de caso de la traducción al español de Momo de Michael Ende
págs. 30-41
La traducción de literatura infantil sobre migración en alemán y español: características, culturemas y técnicas
págs. 42-54
págs. 56-66
Traducir la infancia: desafíos estilísticos y culturales en la traducción de Ana María Matute (ES-DE)
págs. 68-81
págs. 82-94
La serie Los Cinco retraducida en el siglo XXI: la recepción de la novela Five on a Treasure Island en alemán y español
págs. 96-114
La recepción de Fliegender Stern, de Ursula Wölfel, en España: un análisis traductológico descriptivo
págs. 116-132
La recepción en prensa española de Heidi: intermedialidad y transformación
págs. 134-145
págs. 146-160




© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados