"L´art de faire le vin" y su traducción al español: la gestación de un primer vocabulario técnico del vino (1786-1845)
págs. 9-33
Avis d’une mère à sa fille: la traducción al español de la condesa de Lalaing
págs. 35-58
págs. 59-72
págs. 73-86
Semantic prosodies and literary translation: A computer-assisted analysis of four Spanish translations of Virginia Woolf’s To the Lighthouse
págs. 87-109
Jovellanos: traductor de poesía inglesa en Andalucía
págs. 112-131
Talaván, Noa. Translation as a Science and Translation as an Art. A Practical Approach. Madrid: McGraw Hill Education and UNED, 2017, 173 pp. ISBN: 978-84-486-1257-3.
Es reseña de:
Translation as a science and translation as an art: a practical approach
McGraw Hill Education México, 2017. ISBN 978-84-486-1257-3
págs. 133-136
Lafarga, Francisco y Pegenaute, Luis (eds.) Autores traductores en la España del siglo XIX. Kassel: Reichenberger. 2016. 592 pp. ISBN 978-3-944244-46-4.
págs. 137-140
Pope, Alexander. Ensayo sobre el hombre y otros escritos. Antonio Lastra (ed., trad.), Ángeles García Calderón (trad.). Madrid: Cátedra. 2017. 322 pp. ISBN: 978-84-376-3711-2.
Juan de Dios Torralbo Caballero
Ha sido reseñado en:
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 21, 2019, págs. 593-598
págs. 141-143
Camus, Mª del Carmen y Manuel Marcos (eds.), Traducción literaria, otras traducciones especializadas y disciplinas afines a la traducción, Granada: Editorial Comares Interlingua, 2017. 292 pp. ISBN: 978-84-9045-566-1.
págs. 145-147
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados