págs. 275-278
Clearing the Smoke to See the Screeen: Ideological Manipulation in Audiovisual Translation
págs. 279-293
págs. 294-309
Ingmar Bergman, maternidad y Franquismo: Traducción y censura de En el umbral de la vida
págs. 310-324
págs. 325-337
págs. 338-350
págs. 351-368
Gayspeak and Gay Subjects in Audiovisual Translation: Strategies in Italian Dubbing
págs. 369-384
Audio Description with Audio Subtitling for Dutch Multilingual Films: Manipulating Textual Cohesion on Different Levels
págs. 385-407
Audiovisual Translation in the Basque Country: The Case of Basque Television-Euskal Telebista (ETB)
Josu Barambones Zubiria, Raquel Merino-Álvarez, Ibon Uribarri Zenekorta
págs. 408-422
págs. 423-438
Translating Mad Cow Disease: A Case Study of Subtitling for a Television News Magazine
págs. 439-463
págs. 464-477
págs. 478-495
págs. 496-509
BBC English with an Accent: "African" and "Asian" Accents and the Translation of Culture in British Broadcasting
págs. 510-527
págs. 528-539
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados