Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Traducción y publicidad. Aproximación a una estrategia traslativa (francés-español)

  • Autores: Isabel Comitre Narváez
  • Directores de la Tesis: Leandro Félix Fernández (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad de Málaga ( España ) en 2000
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Roberto Dengler Gassin (presid.), José Antonio Gallegos Rosillo (secret.), José Ignacio Velázquez Ezquerra (voc.), Elena Sánchez Trigo (voc.), Zinaida Lvovskaya (voc.)
  • Materias:
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Dialnet Métricas: 3 Citas
  • Resumen
    • Siguiendo un método analítico inductivo basado en la explotación de un corpus de estudio formado por las versiones francesas y españolas de anuncios desaparcidos en las revistas L¿Express, El País Semanal, Marie-Claire y Marie-Claire España, en los sectores de automóviles, belleza e higine, colonias y perfumes,hogar y alimentación, joyas y estilográficas, transporte y turismo, vestimenta y complementos aparecidos, durante los años 1995-1996, el resultado del análisis cuantitativo y cualitativo de este corpus demuestra que el texto publicitario reúne prácticamente la totalidad de las dificultades lingüisticas y extralingüisticas, pragmáticas, culturales y semióticas que se pueden encontrar en los demás tipos de textos, lo que convierte a este tipo textual -con una función claramente persuasiva y apelativa-, en un verdadero reto para el traductor. Se trata, pues de producir el mismo efecto contextual óptima de seducción-persuasión en el receptor del TO y del TM. Se han establecido cuatro niveles en el tratamiento traslativo del texto publicitario: la extranjerización, la traducción literal, la adaptación y la creación. Retomando los dos polos de equivalencia comunicativa funcional(adecuación a la lengua y cultura origen y aceptabilidad a la lengua y cultura meta), los dos primeros niveles se sitúan en la esfera de la adecuación al TO, mientras que el tercero y el cuarto se acercan a las exigencias de aceptabilidad de la cultura meta. Respetando los imperativos, tanto de los creativos publicitarios como de los traductólogos más rigurosos y menos preocupados por objetivos de markenting, se ha elaborado una propuesta integradora de tratamiento traslativo enfocado hacia el texto publicitario.

      Plasmando este modelo en un anuncio concreto: el anuncio del Nissan Micra.

      Utilizando los diferentes niveles de tratamiento traslativo propuestos, se demuestra que el texto publicitario requiere unas competencias especificas q


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno