Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Tradução literária e literatura traduzida em Portugal: uma perspectiva sobre os fluxos culturais no virar do milénio

  • Autores: Filipe Alves Machado
  • Directores de la Tesis: Oscar Díaz Fouces (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidade de Vigo ( España ) en 2010
  • Idioma: portugués
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Roberto Mayoral Asensio (presid.), Marta García González (secret.), Rebeca Hernández Alonso (voc.), Josep Marco Borillo (voc.)
  • Materias:
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • El trabajo busca dictaminar tres factores básicos respecto a la traducción en Portugal, a saber, cual es el estado de la traducción literaria en el país, cuál es el peso de la literatura portuguesa frente a la traducida y hasta que punto continúan la literatura y la cultura portuguesa siendo periféricas.

      Con tales objetivos, al autor presenta una revisión teórica en la que se analizan critícamente conceptos básicos de los Estudios de Traducción, como polisistema, ideología y poder, junta a otros más generales como hegemonía, interpretación o habitus y campus.

      En la parte práctica, al autor compila, analiza y procesa la información disponible respecto a los volúmenes de traducción , a la percepción de la traducción por los propios traductores y por los agentes culturales portugueses.

      De la combinación de la parte teórica y la práctica, al autor formula interesantes conclusiones respecto a la posición de la literatura portuguesa y su consideración como periférica.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno