págs. 11-23
págs. 25-39
págs. 41-51
págs. 53-67
págs. 69-82
Los culturemas en el ámbito turístico: análisis de la traducción al español de una selección de culturemas de folletos sobre Marruecos
págs. 83-93
La enseñanza de la traducción jurídica al tanto del mercado checo: la compraventa de inmuebles en España
págs. 95-108
págs. 109-121
págs. 123-142
ArqusTermBot: un chatbot en el ámbito terminológico
Helena Ortiz Garduño, Esther Castillo Pérez, Silvia Montero Martínez
págs. 143-156
Terminología del español: caracterización lingüística del término a partir de cinco áreas de especialidad
págs. 157-168
Dizionario giuridico italiano‑spagnolo / español‑italiano: criterios traductivos y traductológicos de trabajo
pág. 169
La audiodescripción didáctica en el estudio del registro y del dialecto: una propuesta metodológica para la enseñanza de la variación lingüística en el español como L1
págs. 181-192
El femenino y los desdoblamientos en la traducción humana de profesiones: análisis del sesgo de género desde la perspectiva del alumnado
págs. 193-205
La traducción policéntrica polaco‑española: el caso del derecho penal
págs. 207-225
págs. 227-243
La traducción del humor: análisis del doblaje al español de la serie polaca 1670
págs. 245-262
págs. 263-276
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados