Instituciones
Área de conocimientoPeriodo de publicación recogido
|
|
|
El poder del traductor: reflexiones y ejemplos en torno a la traducción al alemán de María Zambrano
Charlotte Frei
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 9, 2007, págs. 97-115
Rilke y Cernuda, o cómo traducir el recuerdo de un olvido
Charlotte Frei
Interculturalidad y traducción = Interculturality and translation: Revista internacional = international review, ISSN 1699-3187, Nº. 1, 2005, págs. 111-134
Traducir: introducir, retraducir
Charlotte Frei
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 9, 2005, págs. 11-20
Rainer María Rilke y las cartas portuguesas: teoría y tradición del "amor intransitivo"
Charlotte Frei
Analecta malacitana: Revista de la Sección de Filología de la Facultad de Filosofía y Letras, ISSN 0211-934X, Vol. 24, Nº 1, 2001, págs. 27-48
El traductor de poesía según Hans Magnus Enzensberger
Charlotte Frei
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 5, 2001, págs. 111-126
Retratos del protector: Iconografías de la soledad
Charlotte Frei
Livius: Revista de estudios de traducción, ISSN 1132-3191, Nº 10, 1997, págs. 65-76
Übersetzungstheorien: Eine Einführung. Radegundis Stolze
Charlotte Frei
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 1, 1996, págs. 205-214
Charlotte Frei
Lengua, traducción, recepción: en honor de Julio César Santoyo, Vol. 2, 2012 (Lengua, traducción, recepciónen honor de Julio César Santoyo / coord. por Juan J. Lanero Fernández, José Luis Chamosa), ISBN 978-84-9773-599-5, págs. 195-222
Poéticas en rotación: introducir, retraducir
Charlotte Frei
Estudios de traducción y recepción / coord. por Julio-César Santoyo, Juan J. Lanero Fernández, 2007, ISBN 84-9773-322-3, págs. 185-197
Presupuestos teóricos de la autoría: el pseudotraductor
Charlotte Frei
Lengua y cultura: estudios en torno a la traducción : volumen II de las actas de los VII Encuentros Complutenses en torno a la traducción / Miguel Ángel Vega Cernuda (aut.), Rafael Martín-Gaitero (aut.), 1999, ISBN 84-89784-89-2, págs. 111-120
¿Traducciones para lectores o lectores para traducciones?
Charlotte Frei
La palabra vertida: investigaciones en torno a la traducción : actas de los VI Encuentros Complutenses en torno a la Traducción / Rafael Martín-Gaitero (aut.), Miguel Ángel Vega Cernuda (aut.), 1997, ISBN 84-7923-112-2, págs. 145-150
Charlotte Frei
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 3, 1999, págs. 160-161
Es reseña de:
Teoria diacrónica da tradução portuguesa. Antologia {Séc. XV-XX). CARLOS CASTILHO PAIS (ED.). Lisboa, Universidade Aberta, 1997, 277 págs.
Charlotte Frei
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 2, 1998, págs. 208-209
Es reseña de:
Gender in translation: cultural identity and the politics of transmission
Routledge Reino Unido, 1996. ISBN 0415115353
Charlotte Frei
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 1, 1996, págs. 218-220
Es reseña de:
Tradução, Desconstrução e Psicanálise. ROSEMARY ARROJO. Río de Janeiro, Imago (Biblioteca Pierre Menard), 1993, 210 págs.
L'herbe ne pousse pas sur les mots. ANNEWALTER París, Actes Sud, 1994. 110 págs.
Charlotte Frei
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 1, 1996, págs. 250-251
Es reseña de:
L'herbe ne pousse pas sur les mots. ANNEWALTER París, Actes Sud, 1994. 110 págs.
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados