Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Ambiguous relative clause modifier attachment in code-switched constructions: evidence from eye tracking

    1. [1] University of Ottawa

      University of Ottawa

      Canadá

    2. [2] Department of Language and Culture, UiT The Arctic University of Norway
  • Localización: Perspectivas actuales en la enseñanza y el aprendizaje de lenguas en contextos multiculturales / Margarita Planelles Almeida (dir.), Alice Foucart (dir.), Juana Muñoz Liceras (dir.), 2020, ISBN 978-84-1309-934-7, págs. 133-161
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • La adjunción de cláusulas relativas ambiguas en construcciones con alternancia de código: la evidencia que proporcionan los datos de movimientos oculares
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • español

      En este capítulo examinamos el papel de la adquisición, el dominio del idioma y la exposición al lenguaje en tres grupos de bilingües que viven en un entorno de inglés (bilingües simultáneos, español L2 y español L1). Los bilingües fueron evaluados en sus estrategias de análisis de las cláusulas relativas ambiguas de code-switching español-inglés e inglés-español. Los resultados de este estudio de eye-tracking muestran que los dos grupos dominantes del inglés, tanto el L2 español como los bilingües simultáneos, tuvieron tiempos de lectura más lentos en español en todos los ámbitos. En contraste, el grupo de español L1 tuvo tiempos de lectura similares en ambos idiomas, a pesar de ser aprendices adultos de inglés L2, lo que puede indicar que, como en Dussias y Sagarra (2007), la exposición al idioma juega un papel importante en las estrategias de análisis. Es decir, mientras que el grupo de español L1 es dominante en español, vivían en un entorno inglés en el momento de la prueba.

    • English

      We examine the role of acquisition, language dominance, and language exposure in three groups of bilinguals living in an English environment (Simultaneous Bilinguals, L2 Spanish, and L1 Spanish).Bilinguals were tested on their parsing strategies of Spanish-English and English-Spanish code-switched ambiguous relative clauses. Results from this eye-tracking study show that the two English-dominant groups, both the L2 Spanish and the Simultaneous Bilinguals, had slower reading times in Spanish across the board. In contrast, the L1 Spanish group had similar reading times in both languages, despite being adult learners of their L2 English, which may indicate that, as in Dussias and Sagarra (2007), language exposure plays an important role in parsing strategies. That is, while the L1 Spanish group is dominant in Spanish, they were living in an English environment at the time of testing.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno