Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Developing a corpus-informed tool for Spanish professionals writing specialised texts in English

  • Autores: María Pérez Blanco, Marlén Izquierdo Fernández
  • Localización: Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age: Recent advances and explorations / coord. por Julia Lavid López, Carmen Maíz Arévalo, Juan Rafael Zamorano-Mansilla, 2021, ISBN 978-90-272-0918-4, págs. 147-173
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • This chapter describes the development and use of Promociona-TÉ, a tool for Spanish professionals who need to write herbal tea promotional texts (HTPTs) in English. The tool was developed from a comparable-corpus approach, given the absence of parallel corpora for under-researched domains (Skadiņa et al. 2010) such as HTPTs. It is the result of applying the insights of contrastive linguistic research in the workplace towards overcoming problems of communication (Rabadán 2019). Two analyses were conducted at the rhetorical and lexicogrammatical levels, providing the tool with a prototypical macrostructure of HTPTs together with a pool of drafting lines and a domain-specific bilingual glossary. We conclude by describing three advantages of this text generator over the use of translation, either human or machine.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno