Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


¿Con qué fuentes digitales trabajan los futuros traductores de italiano?: Análisis dentro del grado de traducción e interpretación en Andalucía

    1. [1] Universidad de Córdoba

      Universidad de Córdoba

      Cordoba, España

  • Localización: La tecnología como eje del cambio metodológico / coord. por Ernesto Colomo Magaña, Enrique Sánchez Rivas, Julio Ruiz Palmero, José Sánchez Rodríguez, 2020, ISBN 978-84-1335-052-3, págs. 84-87
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • En el presente trabajo se consignan las fuentes digitales que son de uso habitual en la formación del traductor de italiano como lengua C dentro del Grado en Traducción e Interpretación en Andalucía. Para ello, se analizaron varias secciones de las guías docentes de las 47 asignaturas que se ajustan a este perfil, dentro de 4 las universidades andaluzas donde se imparte dicha formación. Los resultados señalan que la propuesta didáctica se encuentra centrada en la obtención de competencias lingüísticas, obviando otras necesidades del alumnado para las que las fuentes digitales podrían ser de utilidad.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno