Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Reception, text and context in the study of opera surtitles

  • Autores: Marta Mateo Martínez-Bartolomé
  • Localización: Doubts and Directions in Translation Studies: Selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004 / coord. por Yves Gambier, Miriam Shlesinger, Radegundis Stolze, 2007, ISBN 978-90-272-1680-9, págs. 169-182
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • Opera surtitles have not received much attention within Translation Studies – not even within the field of multimedia translation, in which they belong – and it is the purpose of this paper to deepen our understanding of this translation type.

      The communicative context closely determines textual strategies for surtitles, which are constrained by technical, format and timing factors. And the function of surtitles – helping comprehension without too much interference with the overall reception of the opera sung in the original language – also affects their textual form. This paper will compare the translation strategies adopted by some opera houses from various countries, in order to show how different ways of implementing operational norms and of negotiating the constraints imposed by the transmission channel and by reception factors produce different surtitles in the same language. The analysis will force us to challenge some traditional concepts used in the study of translation.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno