Introduction. Looking for Meaning: Methodologial issues in Translations Studies
págs. 11-16
Linguistic variation in subtitling for audiovisual media in Portugal: case study of the film Gone with the Wind
págs. 17-27
A cultural studies approach to semantic instability: the case of news translation
págs. 29-43
Resolving meaning conflict in translation: An optimality approach to verse translation
págs. 46-74
Semic verbalisation: A systematic procedure for the replication of meaning in translating lexical items
págs. 75-92
Between semiotic linguistics and narratology: Objective grounding and similarity in essayistic translation
págs. 93-110
págs. 111-133
Translating meaning as cognitive socio-cultural systems: A conceptual approach to the translation of plurilingualism in postcolonial literary discourse in Portuguese
págs. 135-148
págs. 149-175
págs. 177-191
págs. 193-208
págs. 209-226
Narrator profile in translation: Work-in-progress for a semiautomatic analysis of narratorial dialogistic and attitudinal positioning in translated fiction
págs. 227-248
Corpus-based cognitive semantics: Extended units of meaning and their implications for Translation Studies
págs. 249-262
Es reseña de:
Audiovisual translation: subtitling
Jorge Díaz Cintas, Aline Remael
Manchester : St. Jerome, 2007
págs. 265-268
Eyckmans, Karinne & Winibert Segers (2008). Nieuwe Ver-taalgids Frans Nederlands, Heule: UGA
Es reseña de:
Nieuwe Vertaalgids Frans Nederlands
Karinne Eyckmans, Winibert Segers
Heule : UGA, 2008
págs. 268-270
Es reseña de:
Doubts a d direcciones in translaciones studies
Yves Gambier, Miriam Shlesinger, Radegundiz Stolze
Philadelphia : John Benjamin, 2007
págs. 270-277
Es reseña de:
The problem of translating "Jabberwocky": the nonsense literature of Lewis Carroll and Edward Lear and their Spanish translators
New York [etc.] : The Edwin Mellen Press, cop. 2007. ISBN 978-0-7734-5358-6
págs. 277-279
Es reseña de:
Translation and meaning part 7 Proceedings of the Maastricht Session of the 4th International Maastricht Duo Colloquium on Translation and Meaning
Marcel Thelen (ed. lit.)
Maastricht : Zuyd University, 2007
págs. 280-282
Es reseña de:
La traductologie dans tous ses états
Corinne Wecksteen (ed. lit.), Ahmed El Kaladi (ed. lit.)
Arras : Atrios Presses Université, 2007
págs. 283-286
Zanettin, Frederico (ed.) (2008). Comics in Translation. Man-chester: St. Jerome
Es reseña de:
Comics in Translation
Frederico Zanettin (ed. lit.)
Manchester : St. Jerome, 2008
págs. 286-289
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados