The Nigeria French Language Village’s Postgraduate Diploma in Translation and Interpretation Program:: Context, Content and Comments
págs. 1-30
págs. 31-47
págs. 49-62
págs. 63-88
Subtitling Harry Potter’s Fantastic World:: Linguistic and Cultural Transfer from Britain to China in a Subtitled Children’s Film
págs. 89-113
The “Ce” Declaration of Conformity:: when enterprises decide to translate official documents themselves
págs. 115-137
págs. 139-153
págs. 155-181
Exploring the Uncanny in Translation:: Analysis of the Rendering of Crime and Horror Fiction through the Study of The Tell-Tale Heart by Edgar Allan Poe
págs. 183-203
págs. 205-223
págs. 225-230
XV Congreso Traducción, Texto e Interferencias:: La práctica de la traducción jurídica, literaturas traducidas y otras variedades traductológicas
págs. 231-232
págs. 233-235
Gonzalo Francisco Sánchez:: El habla de la Sierra de Francia en su contexto histórico, geográfico y social
págs. 237-239
Calduch, C., Carreres, Á., and Noriega-Sánchez, M.:: Mundos en Palabras. Learning Advanced Spanish Through Translation
págs. 241-244
págs. 241-244
Gloria Corpas Pastor and Miriam Seghiri (eds.), Corpus-based Approaches to Translation and Interpreting: from Theory to Applications (Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation). Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2016
págs. 245-248
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados