Georges L. Bastin (dir.)
pág. 233
Evidence of Parallel Processing During Translation
Laura Winther Balling, Kristian Tangsgaard Hvelplund, Annette C. Sjørup
págs. 234-259
págs. 260-277
‘Translation Archaeology’ in Practice: Researching the History of Buddhist Translation in Tibet
págs. 278-296
Literary Transfer between Peripheral Languages: A Production of Culture Perspective
págs. 297-309
págs. 310-329
págs. 330-359
págs. 360-379
Taking Control: Language Professionals and Their Perception of Control when Using Language Technologies
págs. 380-405
Orality Markers in Spanish Native and Dubbed Sitcoms: Pretended Spontaneity and Prefabricated Orality
págs. 406-435
La relation de hiérarchie « chef »: une approche translingue français-anglais-allemand
Amalia Todirascu, Thierry Grass, Mirabela Navlea, Laurence Longo
págs. 436-456
Guy Lapalme (res.)
Es reseña de:
Electronic Lexicography.
Sylviane Granger (dir.), Magali Paquot (dir.)
Oxford : Oxford University Press, 2012
págs. 457-459
Allison Beeby Lonsdale (res.)
Es reseña de:
Metodología de la traducción directa del inglés al español: materiales didácticos para la traducción general y especializada
Comares, 2012. Interlingua, 105. ISBN 978-84-9836-918-2
págs. 459-460
Eusebio V. Llácer Llorca (res.)
Es reseña de:
Creative Constraints: Translation and Authorship
Rita Wilson, Leah Gerber
Clayton, Victoria (Australia) : Monash University Press, 2012
págs. 460-462
Hanane Belgaid (res.)
Es reseña de:
Between Cultures and Texts/Entre les cultures et les textes. Itineraries in Translation History/Itinéraires en histoire de la traduction
Antoine Chalvin (dir.), Anne Lange (dir.), Daniele Monticelli (dir.)
Frankfurt : Peter Lang, 2011
págs. 462-464
Geneviève Has (res.)
Es reseña de:
Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies. A Practical Guide to Descriptive Translation Research
Michael Oakes (dir.), Meng Ji (dir.)
Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins, 2012
págs. 464-466
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados