Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Traducción y terminología en la unión europea: análisis del denominado 'eurolecto'

  • Autores: José María Castellano Martínez
  • Directores de la Tesis: María del Carmen Balbuena Torezano (dir. tes.), Manuela Álvarez Jurado (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad de Córdoba (ESP) ( España ) en 2012
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Miguel Ángel García Peinado (presid.), Pedro Mogorrón Huerta (secret.), Ignacio Ahumada Lara (voc.)
  • Materias:
  • Enlaces
    • Tesis en acceso abierto en: Helvia
  • Dialnet Métricas: 2 Citas
  • Resumen
    • El presente trabajo de investigación, que se organiza en torno a cuatro capítulos, tiene como objetivo primordial el estudio del denominado eurolecto, en tanto que pueda considerarse un tecnolecto propio de las instituciones que conforman la Unión Europea. En un principio se lleva a cabo un recorrido histórico-terminológico de la UE para proceder a un esbozo del concepto de "equivalencia" y del acervo comunitario en tanto que marco lingüístico, jurídico y legislativo del propuesto eurolecto. Asimismo, se estudian las herramientas y bases terminológicas de la UE, concluyendo este trabajo con el pertinente análisis terminológico y propuesta de clasificación de términos. Dicho análisis posibilita, como se indica en las conclusiones, una definición de eurolecto acompañada de una serie de consideraciones sobre su fundamento.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno