Esta tesis se inscribe en el marco de los estudios lingüísticos dedicados a la conexión y a los conectores. En particular, se centra en el análisis de dos conectores de la lengua francesa, "donc" y "cependant", que han sido poco estudiados en comparación con otros elementos lingüísticos de la misma naturaleza, como "alors", "quand même" o "pourtant", por ejemplo. Estos elementos lingüísticos poseen una dimensión co(n)textual que justifica la perspectiva a la vez sintáctica, semántico-pragmática y textual del trabajo.
La perspectiva lingüística en el estudio de "donc" y "cependant" se ve completada por la perspectiva traductológica puesto que se aplican los resultados del análisis de estos dos términos en francés a la traducción al español y al catalán.
Además, el estudio lingüístico y traductológico de "donc" y "cependant" se lleva a cabo a partir de un corpus confeccionado con textos literarios pertenecientes a dos géneros distintos, el teatro y la novela. Este hecho permite relacionar los distintos valores de "donc" y "cependant" con el género o la tipología textual. En este sentido, el teatro representa la oralidad en el discurso literario.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados