He tratado de demostrar que antes de proceder a la traducción propiamente dicha es indispensable analizar el texto siguiendo una serie de pautas que nos permitirán descubrir su desarrollo textual y delimitar su marco enunciativo. Los textos escogidos son textos pragmáticos de naturaleza política y socioeconómica. Por otra parte, he querido defender la enseñanza y práctica de la traducción inversa en la universidad, por razones de mercado esencialmente y además evidenciar los fallos más comunes que suelen cometer los alumnos principiantes en traducción inversa.
A este fin, he incluido textos pragmáticos españoles.
En una tercera y última fase, he analizado dos encargos de traducción, ejemplos significativos de los problemas a los que se ve enfrentado el traductor profesional.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados