Polyglot Cinema reúne a un grupo diverso de académicos de Europa, Canadá y Estados Unidos, dando como resultado un relato dinámico de las narrativas plurilingües de migrantes en películas contemporáneas de Francia, Italia, Portugal y España. Además del análisis detallado de las películas claves, los ensayos cubren las teorías de la traducción y el uso del lenguaje, así como los paradigmas centrales de los estudios culturales, especialmente los de la localidad, la globalidad y el post-colonialismo. El volumen marca una contribución transdisciplinaria a la cuestión de la representación cultural dentro de los estudios cinematográficos
Introduction: moving pictures from a modern babel
págs. 7-12
Linguistic diversity in spanish immigration films: a translational approach
Juan José Martínez Sierra, José Luis Martí Ferriol, Irene de Higes Andino, Ana Prats Rodríguez, Frederic Chaume Varela
págs. 15-29
The voices of pre-war french cinema: from polyphony towards plurilingualism
págs. 33-47
The other you: translating the hispanic for the spanish screen
págs. 49-71
Back to the future? Alec G. Hargreaves Leslie Kealhofer: language use in film by second-generation north africans in France
págs. 75-87
págs. 89-98
Displacement and plurilingualismin in Inch’Allah Dimanche: appropriating the other’s language in order to find one’s place
págs. 99-110
Language and cultural contact: Vive la mariée... et la libération du Kurdistan
págs. 111-124
Raymond Rajaonarivelo’s cinema: between Madagascar and France
págs. 128-138
págs. 139-154
págs. 157-171
págs. 173-191
Going north: language and culture contact in spanish emigration cinema
págs. 193-210
Voices against the silence: polyglot documentary films from Spain and Portugal
págs. 211-225
Dialect and the global: a combination game
págs. 229-240
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados