InstitucionesPeriodo de publicación recogido
|
|
|
Itens Clariceanos-específicos em The Complete Stories: uma análise das estratégias de tradução de expressões criadas pela autora
Aurielle Gomes dos Santos, Sinara de Oliveira Branco
Ilha do desterro: a journal of language and literature = revista de língua e literatura, ISSN 0101-4846, ISSN-e 2175-8026, Vol. 75, Nº. 1, 2022 (Ejemplar dedicado a: English as a lens into our contemporary world)
O papel da tradução intersemiótica para a legendagem de séries: Analisando as falas de Lady Violet na 1T de Downton Abbey
Rossana Luna, Sinara de Oliveira Branco
Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Vol. 39, Nº. 3, 2019, págs. 132-155
Tradução intersemiótica e a adaptação de Hoje é dia de Maria
João Gabriel Carvalho Marcelino, Sinara de Oliveira Branco
Travessias, ISSN-e 1982-5935, Vol. 12, Nº. 3, 2018, págs. 174-187
Sinara de Oliveira Branco, Luciana Soares dos Santos
EntreLínguas, ISSN 2447-4045, ISSN-e 2447-3529, Vol. 3, Nº. 2, 2017, págs. 202-226
Tradução intersemiótica e representação cultural em filmes brasileiros: uma construção narrativa
Sinara de Oliveira Branco
Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Vol. 1, Nº. 33, 2014, págs. 119-141
As faces e funções da tradução em sala de aula de LE.
Sinara de Oliveira Branco
Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Vol. 1, Nº. 27, 2011, págs. 161-178
A New Look upon the Use of Borrowings in Brazil: The Linguistic/Cultural Border
Sinara de Oliveira Branco
Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Vol. 2, Nº. 8, 2001, págs. 145-163
Nathalia Leite de Queiroz Sátiro, Sinara de Oliveira Branco
Interculturalidade, linguagens e formação de professores / Fábio Marques de Souza (ed. lit.), Simone Dália de Gusmão Aranha (ed. lit.), 2016, ISBN 9788578793463, págs. 103-143
Review- Kate Chopin: Contos traduzidos e comentados – estudos literários e humanidades médicas
Sinara de Oliveira Branco
Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Vol. 1, Nº. 31, 2013, págs. 263-272
Es reseña de:
Kate Chopin: Contos traduzidos e comentados – estudos literários e humanidades médicas
FRANCISCO, R. e ZAVAGLIA, C. Parece mas não é: as armadilhas na tradução do italiano para o Português.
Marília Bezerra Cacho, Sinara de Oliveira Branco
Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Vol. 1, Nº. 27, 2011, págs. 284-286
Es reseña de:
Parece mas não é: as armadilhas na tradução do italiano para o Português.
R. Francisco, C. Zavaglia
Michael Oustinoff. Tradução: História, teorias e métodos.
Sinara de Oliveira Branco
Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Vol. 2, Nº. 28, 2011, págs. 213-220
Es reseña de:
Tradução: História, teorias e métodos.
Michael Oustinoff
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados