Gran Canaria, España
El traductor-intérprete necesita manejar herramientas terminológicas para realizar traducciones e interpretaciones científico-técnicas. Además, debe ser capaz de producir dichas herramientas. Con el fin de que los estudiantes de la carrera de Traducción e Interpretación alcancen estas destrezas, en la asignatura de Terminología se les capacita para ello. En el presente artículo, mostramos un ejemplo de esta enseñanza con la creación en MultiTerm de un banco electrónico de datos terminológicos sobre energías renovables y un diccionario y un glosario en papel.
The translator-interpreter needs to handle terminological tools to perform scientific-technical translations and interpretations. Moreover, he must be able to create these tools. The course in Terminology prepares students of Translation and Interpreting in such a way that they can attain these skills. In this paper, we show an example of this teaching using MultiTerm by creating an electronic terminological data bank on renewable energies and a dictionary and a glossary in paper.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados