Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Las figuras patéticas en "Sacrificio" y su traducción al francés

    1. [1] Universidad de Granada

      Universidad de Granada

      Granada, España

  • Localización: Nuevas tendencias en traducción: Fraseología, Interpretación, TAV y sus didácticas / coord. por Pino Valero Cuadra, Analía Cuadrado Rey, Paola Carrión González, 2018, ISBN 978-3-631-75743-7, págs. 577-603
  • Idioma: español
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • español

      Tras una introducción que presenta nociones clave para una mejor comprensión del desarrollo de la investigación empírica de corte contrastivo-descriptivo realizada, este artículo se divide en cuatro partes: la delimitación del objeto de estudio centrado en las figuras patéticas presentes en la obra teatral Sacrificio, dentro de un contexto traslativo español-francés, y la fijación de los objetivos perseguidos; el marco teórico que sustenta la investigación, focalizándose en dichas figuras y en las técnicas de traducción existentes para lograr la equivalencia traductora; el marco metodológico aplicado a su desarrollo; y el análisis de los resultados antes de la conclusión.

    • English

      After an introduction that presents key notions for a better understanding of the development of empirical research of contrastive-descriptive type made, this article is divided into four parts: the delimitation of the object of study focused on the pathetic figures in the play Sacrifice, within a Spanish-French translation context, and the setting of the objectives pursued; the theoretical framework that sustains the research, focusing on these figures and on the existing translation techniques to achieve translation equivalence; the methodological framework applied to its development; and the analysis of the results before the conclusion.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno